admin

ENTABÁN SIN REBLAR – ENDAVANT SENSE POR

Queridos/as amigos/as:

A finales de julio de 2015 asumimos la responsabilidad de poner en marcha, desde la nada, la primera Dirección General de Política Lingüística en los casi 40 años de vida del Estatuto de Autonomía de Aragón. Sorprenderá que siendo una de las competencias exclusivas de la Comunidad Autónoma (la cuarta –de sesenta- por el orden sistemático que establece el artículo 71.4 del Estatuto de Autonomía, solo por detrás de la propia organización de la Comunidad y del Derecho foral), nunca hubiera llegado a existir. No solo eso, nunca tuvo organizativamente la más mínima relevancia. Desde los años 80 apenas una persona, se encargaba de gestionar el derecho que estatutariamente se reconoce a los hablantes de aragonés y catalán de Aragón.

Sin personal, sin presupuesto, sin una estructura previa y con una ley (la de 2013) que todos coincidíamos en calificar como mala técnicamente y muy limitada para el ejercicio de los derechos que decía reconocer. Así fueron los primeros meses.

También sabíamos que no había una mayoría parlamentaria suficiente para poder sacar adelante una nueva ley de lenguas más digna, así que decidimos, de común acuerdo con el socio mayoritario del gobierno, exprimirla hasta su total desarrollo. Plantear una modificación legal, no solo era inviable, sino que además generaría ruido y nos impediría un trabajo sereno y positivo… Y casi lo hemos conseguido. Solo nos ha quedado pendiente el Decreto de declaración de las zonas y uso ante las administraciones públicas, y no porque no se haya hecho desde la Dirección General todo el trabajo necesario para ello. El expediente se terminó antes de la finalización de la legislatura, pero no hubo el suficiente coraje político por quienes tenían la posibilidad de hacerlo para que se aprobara. Ahora el programa de gobierno de los nuevos gestores plantea modificar a la baja la ley de 2013. Al parecer, con un carro de ruedas cuadradas hemos hecho demasiados kilómetros.

Y así ha sido realmente. En el campo de la enseñanza se han aprobado los currículos de ambas lenguas para todas las etapas educativas, se ha duplicado el número de alumnos y centros en los que se enseña aragonés y se han triplicado los docentes, haciendo posible la utilización del aragonés como lengua vehicular en la enseñanza. En el ámbito del catalán se han conseguido crear plazas en las plantillas orgánicas. Se han conseguido el reconocimiento de los estudios de ambas lenguas con los niveles que prevé el Marco Europeo de Referencia para las Lenguas, y se han convocado, por primera vez en la historia, pruebas de nivel de aragonés desde el A2 al C1. Se recuperaron también los seminarios para los docentes y los programas educativos. Se ha creado por la Universidad de Zaragoza la Mención de maestro/a de aragonés en los estudios de Magisterio. Sin embargo, por la oposición del Ministerio de Educación no ha sido posible crear la especialidad de maestro de aragonés, ni incorporar ésta lengua a la Escuelas de Idiomas.

En la promoción y difusión se recuperaron los premios literarios y se crearon los artísticos, se han hecho, promovido y apoyado varios centenares de publicaciones, se han llevado a cabo exposiciones, el programa Agora x l’aragonés y la Feria del mismo nombre y se ha constituido el Zentro d’Interpretazión de l’aragonés. Se crearon las líneas de subvenciones y se establecieron convenios con comarcas y ayuntamientos, así como acuerdos de colaboración con más de 60 entidades de todo tipo.

Desde la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón hemos conseguido oficializar varios miles topónimos en sus versiones originales en aragonés o catalán.

También hemos conseguido introducir las lenguas de Aragón en la formación que reciben los funcionarios del Gobierno de Aragón a través de los cursos que desarrolla el Instituto Aragonés de Administración Pública. A lo largo de los últimos años, varios cientos de funcionarios de todos los niveles has asistido a los cursos promovidos por la Director General de Política Lingüística, que van a puntuar en los procesos de promoción interna como cualquier otro curso.

Se ha participado en el proyecto europeo LINGUATEC con el que se han conseguido crear numerosas herramientas digitales tanto para el aragonés (especialmente) como para el catalán de Aragón. Nuestra página web (un gran contenedor de información, materiales educativos y de divulgación y herramientas que va a continuar activa) está a punto de alcanzar los diez millones de visitas.

En el apartado de investigación es de destacar la creación de la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia, los cursos en la Universidad de verano de Jaca y la creación de la Academia Aragonesa de la Lengua.

Todo esto, y muchas cosas más en las que no me detengo ahora, se ha conseguido con un presupuesto anual que ha rondado los 300.000 euros, unos 0’20 céntimos por cada aragonés y ha sido posible gracias a la implicación de muchas personas y asociaciones a las que desde aquí quiero agradecer su compromiso, su trabajo y su amor por nuestras dos lenguas minorizadas, como agradezco igualmente el trabajo del reducido equipo de la dirección general.

Y está también lo simbólico, lo que no se puede cuantificar. La acción conjunta del Gobierno de Aragón, ayuntamientos, comarcas y otras entidades, asociaciones e instituciones ha permitido que nuestras lenguas hayan estado presentes en la sociedad, hayan llegado a los medios de comunicación públicos y muchos hablantes hayan perdido la vergüenza de utilizarlas.

El camino recorrido, reconocido por el Consejo de Europa en su último informe de monitorización del cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, o por el Barómetro Calvet de las lenguas del mundo del Ministerio de Cultura de Francia, nos hace estar moderadamente satisfechos del trabajo realizado, sabiendo que queda mucho por hacer y que en los próximos años puede retrocederse porque ahora ya sabemos cuál es la diferencia entre tener o no tener una dirección general de política lingüística. Por eso hemos pedido formalmente al Comité de Expertos del Consejo de Europa que esté especialmente atento a la evolución de la política lingüística en Aragón.

Para los próximos años os convocamos a todos y todas a continuar utilizando el aragonés y el catalán en todos los ámbitos de vuestra vida, también en el público, también en vuestras relaciones con la administración. Es vuestro derecho, las leyes os amparan y hay que continuar abriendo camino para hacer realidad lo que dice el artículo 3.2 de la Ley 3/2013: “Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua”.

¡ENTABÁN SIN REBLAR, ENDAVANT SENSE POR!

José Ignacio López Susín

Director General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, en funciones.

 

 

Quiestos/as amigos/as:

A zaguers de chulio de 2015 asumimos a responsabilidat d’enchegar, dende a no-cosa, a primera Direzión Cheneral de Politica Lingüistica en os cuasi 40 años de vida d’o Estatuto d’Autonomía d’Aragón. Sosprende que estando una d’as competenzias esclusivas d’a Comunidat Autonoma (a cuarta –de sisanta- por l’orden sistematico que estableix l’articlo 71.4 d’o Estatuto d’Autonomía, nomás por dezaga d’a propia organizazión d’a Comunidat y d’o Dreito foral), nunca no ese plegau a esistir. No nomás ixo, nunca tenió organizativamén a más minima relevanzia. Dende os años 80 tasamén una persona, s’encargaba de chestionar o dreito que estatutariamén se reconoixe a os fablans d’aragonés y catalán d’Aragón.

Sin personal, sin presupuesto, sin una estructura previa y con una lei (a de 2013) que toz consonabanos en calificar como mala teunicamén y mui limitada ta l’exerzizio d’os dreitos que deziba reconoixer. Asinas estioron os primers meses.

Tamién sabebanos que no i eba una mayoría parlamentaria sufizién ta poder quitar adebán una nueva lei de luengas más digna, asinas que dezidimos, de común alcuerdo con o sozio mayoritario d’o gubierno, exprimir-la dica o suyo total desembolique. Plantiar una modificazión legal, no nomás yera inviable, sino que amás cheneraría rudio y nos impediría un treballo sereno y positivo… Y cuasi l’emos conseguiu. Nomás nos ha quedau pendién o Decreto de declarazión d’as zonas y uso debán d’as alministrazions publicas, y no porque no s’aiga feito dende a Direzión Cheneral tot o treballo nezesario ta ixo. O espedién se remató antes d’a finalizazión d’a lechislatura, pero no i abió o sufizién corache politico por qui teneban a posibilidat de fer-lo ta que s’aprebase. Agora o programa de gubierno d’os nuevos chestors planteya modificar a la baixa a lei de 2013. Por o que pareix, con un carro de ruedas cuadradas emos feito masiaus kilometros.

Y asinas ha estau realmén. En o campo d’a enseñanza s’han aprebau os currículos de totas dos luengas ta totas as etapas educativas, s’ha duplicau o numero d’alumnos y zentros en os cuals s’amuestra aragonés y s’han triplicau os dozens, fendo posible a utilizazión de l’aragonés como luenga veicular en a enseñanza. En l’ambito d’o catalán s’han conseguiu creyar plazas en as plantillas organicas. S’han conseguiu a reconoixenzia d’os estudios de totas dos luengas con os libels que preveye o Marco Europeu de Referenzia ta las Luengas, y s’han convocau, por primera vez en a istoria, prebas de libel d’aragonés dende l’A2 dica lo C1. Se recuperoron tamién os seminarios ta los dozens y os programas educativos. S’ha creau por a Universidat de Zaragoza a Menzión de mayestro/a d’aragonés en os estudios de Machisterio. Manimenos, por a oposizión d’o Ministerio d’Educazión no ha estau posible creyar a espezialidat de mayestro d’aragonés, ni incorporar ista luenga a la Escuelas d’Idiomas.

En a promozión y difusión se recuperoron os premios literarios y se creyoron os artisticos, s’han feito, promoviu y apoyau cuantos zentenars de publicazions, s’han levau a cabo esposizions, o programa Agora x l’aragonés y a Feria d’o mesmo nombre y s’ha constituyiu o Zentro d’Interpretazión de l’aragonés. Se creoron as linias de subvenzions y s’establioron convenios con comarcas y conzellos, asinas como alcuerdos de colaborazión con más de 60 entidaz de tot tipo.

Dende a Comisión Asesora de Toponimia d’Aragón emos conseguiu ofizializar cuantos mils toponimos en as suyas versions orichinals en aragonés u catalán.

Tamién emos conseguiu ficar as luengas d’Aragón en a formazión que reziben os funzionarios d’o Gubierno d’Aragón a traviés d’os cursos que desarrolla l’Instituto Aragonés d’Alministrazión Publica. A lo largo d’os zaguers años, cuantos zientos de funzionarios de toz os libels han asistiu a os cursos promovius por a Direzión Cheneral de Politica Lingüistica, que van a puntuar en os prozesos de promozión interna como cualsequier atro curso.

S’ha partizipau en o proyeuto europeu LINGUATEC con o cual s’han conseguiu crear numerosas ferramientas dichitals tanto ta l’aragonés (espezialmén) como ta lo catalán d’Aragón. A nuestra pachina web (un gran contenedor d’informazión, materials educativos y de divulgazión y ferramientas, que va a continar autiva) ye a punto d’alcanzar os diez millons de visitas.

En o trestallo d’investigazión ye de destacar a creyazión d’a Catedra Johan Ferrández d’Heredia, os cursos en a Universidat de verano de Chaca y a creyazión de l’Academia Aragonesa d’a Luenga.

Tot isto, y muitas cosas más en as cualas no m’aturo agora, s’ha conseguiu con un presupuesto añal que ha rondau os 300.000 euros, uns 0’20 zentimos por cada aragonés y ha estau posible grazias a la implicazión de muitas personas y asoziazions a las cualas dende aquí quiero agradeixer o suyo compromiso, o suyo treballo y o suyo amor por as nuestras dos luengas minorizadas, como agradeixco igualmén o treballo d’o reduziu equipo d’a direzión cheneral.

Y ye tamién lo simbolico, o que no se puede cuantificar. L’azión conchunta d’o Gubierno d’Aragón, conzellos, comarcas y atras entidaz, asoziazions y instituzions ha permitiu que as nuestras luengas aigan estau presens en a soziedat, aigan plegau a os meyos de comunicazión publicos y muitos fablans aigan perdiu a vergüeña d’utilizar-las.

O camino recorriu, reconoixiu por o Consello d’Europa en o suyo zaguero informe de monitorizazión d’o complimiento d’a Carta Europea d’as Luengas Rechionals u Minoritarias, u por o Barometro Calvet d’as luengas d’o mundo d’o Ministerio de Cultura de Franzia, nos fa estar moderadamén regostaus d’o treballo realizau, sabendo que queda muito por fer y que en os prosimos años puede recular-se porque agora ya sabemos cuala ye a diferenzia entre tener u no tener una direzión cheneral de politica lingüistica. Por ixo emos pediu formalmén a lo Comité d’Expiertos d’o Consello d’Europa que siga espezialmén atento a la evoluzión d’a politica lingüistica en Aragón.

Ta os prosimos años tos convocamos a toz y totas a continar utilizando l’aragonés y o catalán en toz os ambitos d’a vuestra vida, tamién en o publico, tamién en as vuestras relazions con l’alministrazión. Ye o vuestro dreito, as leis tos amparan y bi ha que continar ubrindo camino ta fer realidat o que diz l’articlo 3.2 d’a Lei 3/2013: “Dengún no podrá estar discriminau por razón d’a luenga”.

ENTABÁN SIN REBLAR, ENDAVANT SENSE POR!

José Ignacio López Susín

Director Cheneral de Politica Lingüistica d’o Gubierno d’Aragón, en funzions.

 

Benvolguts/gudes amics/gues:

A la fi de juliol de 2015 vam assumir la responsabilitat de posar en marxa, des del no-res, la primera Direcció General de Política Lingüística en els gairebé 40 anys de vida de l’Estatut d’Autonomia d’Aragó. Sorprendrà que sent una de les competències exclusives de la Comunitat Autònoma (la quarta –de seixanta- per l’ordre sistemàtic que establix l’article 71.4 de l’Estatut d’Autonomia, només per darrere de la pròpia organització de la Comunitat i del Dret foral), mai hagués arribat a existir. No sols això, mai va tindre organitzativament la més mínima rellevància. Des dels anys 80 a penes una persona, s’encarregava de gestionar el dret que estatutàriament es reconeix als parlants d’aragonés i català d’Aragó.

Sense personal, sense pressupost, sense una estructura prèvia i amb una llei (la de 2013) que tots coincidíem a qualificar com a dolenta tècnicament i molt limitada per a l’exercici dels drets que deia reconèixer. Així van ser els primers mesos.

També sabíem que no hi havia una majoria parlamentària suficient per poder tirar endavant una nova llei de llengües més digna, així que vàrem decidir, de comú acord amb el soci majoritari del govern, esprémer-la fins al seu total desenvolupament. Plantejar una modificació legal, no sols era inviable, sinó que a més generaria soroll i ens impediria un treball serè i positiu… I gairebé ho hem aconseguit. Només ens ha quedat pendent el Decret de declaració de les zones i ús davant les administracions públiques, i no perquè no s’hagi fet des de la Direcció General tot el treball necessari per a això. L’expedient es va acabar abans de la finalització de la legislatura, però no va haver-hi el suficient coratge polític pels qui tenien la possibilitat de fer-ho perquè s’aprovés. Ara el programa de govern dels nous gestors planteja modificar a la baixa la llei de 2013. Pel que sembla, amb un carro de rodes quadrades hem fet massa quilòmetres.

I així ha estat realment. En el camp de l’ensenyament s’han aprovat els currículums de totes dues llengües per a totes les etapes educatives, s’ha duplicat el nombre d’alumnes i centres en els quals s’ensenya aragonés i s’han triplicat els docents, fent possible la utilització de l’aragonés com a llengua vehicular en l’ensenyament. En l’àmbit del català s’han aconseguit crear places en les plantilles orgàniques. S’han aconseguit el reconeixement dels estudis de totes dues llengües amb els nivells que preveu el Marc Europeu de Referència per a les Llengües, i s’han convocat, per primera volta en la història, proves de nivell d’aragonés des de l’A2 al C1. Es van recuperar també els seminaris per als docents i els programes educatius. S’ha creat per la Universitat de Saragossa l’Esment de mestre/a d’aragonés en els estudis de Magisteri. No obstant això, per l’oposició del Ministeri d’Educació no ha estat possible crear l’especialitat de mestre d’aragonés, ni incorporar esta llengua a l’Escoles d’Idiomes.

En la promoció i difusió es van recuperar els premis literaris i es van crear els artístics, s’han fet, promogut i donat suport a diversos centenars de publicacions, s’han dut a terme exposicions, el programa Agora x l’aragonés i la Fira del mateix nom i s’ha constituït el Zentro d’Interpretazión de l’aragonés. Es van crear les línies de subvencions i es van establir convenis amb comarques i ajuntaments, així com acords de col·laboració amb més de 60 entitats de tota mena.

Des de la Comissió Assessora de Toponímia d’Aragó hem aconseguit oficialitzar diversos milers de topònims en les seues versions originals en aragonés o català.

També hem aconseguit introduir les llengües d’Aragó en la formació que reben els funcionaris del Govern d’Aragó a través dels cursos que desenvolupa l’Institut Aragonés d’Administració Pública. Al llarg dels últims anys, diversos centenars de funcionaris de tots els nivells has assistit als cursos promoguts per la Director General de Política Lingüística, que puntuaran en els processos de promoció interna com a qualsevol altre curs.

S’ha participat en el projecte europeu LINGUATEC amb el qual s’han aconseguit crear nombroses ferramentes digitals tant per a l’aragonés (especialment) com per al català d’Aragó. La nostra pàgina web (un gran contenidor d’informació, materials educatius i de divulgació i eines que continuarà activa) està a punt d’aconseguir els deu milions de visites.

En l’apartat de recerca és de destacar la creació de la Càtedra Johan Ferrández d’Heredia, els cursos en la Universitat d’estiu de Jaca i la creació de l’Acadèmia Aragonesa de la Llengua.

Tot això, i moltes coses més en les quals no em detenc ara, s’ha aconseguit amb un pressupost anual que ha rondat els 300.000 euros, uns 0’20 cèntims per cada aragonés i ha estat possible gràcies a la implicació de moltes persones i associacions a les quals des d’ací vull agrair el seu compromís, el seu treball i el seu amor per les nostres dues llengües minoritzades, com agraisco igualment el treball del reduït equip de la direcció general.

I està també el simbòlic, la qual cosa no es pot quantificar. L’acció conjunta del Govern d’Aragó, ajuntaments, comarques i altres entitats, associacions i institucions ha permès que les nostres llengües hagin estat presents en la societat, hagin arribat als mitjans de comunicació públics i molts parlants hagin perdut la vergonya d’utilitzar-les.

El camí recorregut, reconegut pel Consell d’Europa en el seu últim informe de monitoratge del compliment de la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries, o pel Baròmetre Calvet de les llengües del món del Ministeri de Cultura de França, ens fa estar moderadament satisfets pel treball realitzat, sabent que queda molt per fer i que en els pròxims anys es pot retrocedir perquè ara ja sabem quina és la diferència entre tenir o no tenir una direcció general de política lingüística. Per això hem demanat formalment al Comitè d’Experts del Consell d’Europa que estigue especialment atent a l’evolució de la política lingüística a l’Aragó.

Per als pròxims anys us convoquem a tots i totes a continuar utilitzant l’aragonés i el català en tots els àmbits de la vostra vida, també en el públic, també en les vostres relacions amb l’administració. És el vostre dret, les lleis us emparen i s’ha de continuar obrint camí per fer realitat el que diu l’article 3.2 de la Llei 3/2013: “Ningú podrà ser discriminat per raó de la llengua”.

ENTABÁN SIN REBLAR, ENDAVANT SENSE POR!

José Ignacio López Susín

Director General de Política Lingüística del Govern d’Aragó, en funcions.

 

768 NUEVOS ARCHIVOS DE TRADICIÓN ORAL EN ARAGONÉS RIBAGORZANO SE INCORPORAN A LA WEB «lenguasdearagon.org»

Como resultado del trabajo de recogida de tradición oral encargado por la Dirección General de Política Lingüística y llevado a cabo durante los últimos cuatro años por un equipo compuesto por Sandra Aragüás, Carlos González y María José Girón, se han incorporado a esta web (a través del SIPCA, como en anteriores ocasiones) 768 archivos en aragonés ribagorzano.

El trabajo, además, se plasmará en un libro («Boiras royas: viladas baixoribagorzanas») editado por la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia que verá la luz en el mes de septiembre.

Las localidades representadas en este trabajo son:

CINCA MEDIO
COFITA
FONZ

SOMONTANO DE BARBASTRO

ESTADILLA

RIBAGORZA

GRAUS
EJEP / IXEP
LA PUEBLA DE FANTOVA
LA PUEBLA DE CASTRO
TORRES DEL OBISPO /TORRES DE LO BISPO
ESPLUGA /ESPLLUGA
PUEYO DE MARGUILLÉN
TORROBATO
MON DE PERARRÚA /LO MON DE PERARRUGA

EL CORTO TRILINGÜE (ARAGONÉS, CASTELLANO Y CATALÁN) LUZ DE SEPTIEMBRE SE ESTRENA EN GRAUS

El cortometraje de Lola Gracia, en aragonés, castellano y catalán, «Luz de septiembre», se estrena el sábado 5 de agosto a las 18 horas en el Cine Salamero de Graus

Es la historia de tres hombres, en los años finales de la Guerra Civil, Marcial, Joaquín y Alfonso, que no se conocen, pero que el destino unirá cuando se preparan para pasar a Francia por el Portillón.

EL PROYECTO DECRETO DE USO DE LAS LENGUAS PROPIAS ES INFORMADO POR EL CONSEJO CONSULTIVO

El pasado 14 de abril el Consejo Consultivo emitió dictamen no vinculante desfavorable al Proyecto de Decreto por el que se regula el uso de las lenguas propias de Aragón ante las administraciones públicas y establece los municipios en los que pueden ser utilizadas.

Tras un largo trámite con multitud de informes de diversos servicios de la administración de la Comunidad Autónoma y algunas alegaciones que han sido tenidos en cuenta (Justicia de Aragón, Universidad de Zaragoza, CC.OO., Partido Popular y diversas direcciones generales del Gobierno de Aragón) en las sucesivas versiones del Proyecto de Decreto (cuya versión definitiva se puede leer aquí TEXTO DECRETO POST CONSULTIVO ver def), se procedió a su remisión al Consejo Consultivo de Aragón para su dictamen (CSV CJO CONSULTIVO Dictamen 89-2023)preceptivo, pero NO VINCULANTE.

Algunas cuestiones de especial relevancia sobre las que el Dictamen se pronuncia, son rebatidas en la Memoria (CSV MEMORIA FINAL ver 2) final de esta Dirección general:

1.- DENOMINACIÓN DE LAS LENGUAS

El parágrafo 45 se refiere a la denominación otorgada a las lenguas propias de Aragón por la Ley 3/2013 y llega a decir que esta ley “no emplea propiamente los términos de «aragonés» y «catalán de Aragón» que asume el proyecto de decreto”.

A este respecto es de gran importancia dejar sentado desde este momento, que existe un evidente error de derecho en el Dictamen, como ahora explicaremos.

Con posterioridad a la Ley 3/2013, se promulgó la Ley 2/2016, 28 enero, de Medidas Fiscales y Administrativas de la Comunidad Autónoma de Aragón («B.O.A.» 3 febrero), cuyo artículo 35 modificó sustancialmente el artículo 4 de la Ley 3/1999, de 10 de marzo del Patrimonio Cultural Aragonés, quedando redactado de la siguiente manera:

  1. El aragonés y el catalán de Aragón, en los que están incluidas sus variedades dialectales, son las lenguas y modalidades lingüísticas propias a que se refieren el artículo 7 del Estatuto de Autonomía de Aragón de 2007 y la Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.

La interpretación de esta reforma la hizo el Tribunal Constitucional en su STC 56/2016, de 17 de marzo (BOE, núm. 97, de 22 de abril de 2016), cuando en su Fundamento Jurídico 3º dice:

Esta reforma legal, aunque no modifica expresamente los preceptos impugnados en este proceso constitucional, incide directamente en la cuestión que ahora se examina, pues, al establecer que el aragonés y el catalán de Aragón son las lenguas y modalidades lingüísticas propias a las que se refiere la Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, determina la pérdida de vigencia de la denominación en su día adoptada

Es decir, no es el que el proyecto de decreto “asuma” una determinada denominación, es que se trata de la denominación.

2.- DECLARACIÓN DE LAS ZONAS DE USO

Los parágrafos 46 a 50, están destinados a demostrar que los expedientes de declaración de las zonas de utilización histórica predominante del aragonés y el catalán de Aragón no deberían haberse incorporado a este expediente por haber caducado ya que no llegaron al final de su tramitación.

Esta apreciación subjetiva del Dictamen (no aporta ningún razonamiento para basar la afirmación de que no llegaron al final de su tramitación) se fundamenta en un evidente error de derecho.

Argumenta el Dictamen que la legislación de procedimiento administrativo no permite utilizar trámites de un proyecto normativo caducado en un proyecto nuevo que se esté tramitando, sin desnaturalizar el objeto de dicho proyecto.

No aporta el Dictamen cuál es esa “legislación de procedimiento administrativo” para que pueda ser analizada en este Informe.

Sin embargo, es reiterada la jurisprudencia del Tribunal Supremo con base en la cual se puede afirmar que los referidos procedimientos nunca han caducado.

Así, la Sentencia del Tribunal Supremo de 8 de marzo de 2012, o la de la Sala Tercera de lo Contencioso Administrativo, Sección 5ª, de 3 de diciembre de 2015 que “rechaza igualmente la alegación de caducidad, institución que reputa inaplicable a los procedimientos de elaboración de disposiciones generales”, y sobre todo la de la Sala Tercera, de lo Contencioso-administrativo, Sección 5ª, S de 26 de Julio de 2013, en cuyo Fundamento Jurídico Sexto, cita otras sentencias con la misma argumentación:

Fundamento Jurídico Sexto

[…] No obstante, llegados a este punto, resulta conveniente recordar que la figura de la caducidad del procedimiento administrativo (artículos 43.4 y 92 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre en su versión original, o artículo 44.2 tras su reforma por Ley 4/1999, de 13 de enero) viene referida a los procedimientos de producción de actos o resoluciones administrativas, no a los de aprobación de disposiciones de carácter general -pueden verse en este sentido las sentencias de esta Sala de 13 de octubre de 2011 (casación 3214/2008) y 17 de noviembre de 2010 (casación 1473/2006)-.

Con esto entendemos que está dicho todo sobre esta cuestión, por tanto no existe caducidad.

3.- CAPACITACIÓN LINGÜÍSTICA DE LOS TRABAJADORES PÚBLICOS

Abordamos a continuación la cuestión referida a la capacitación de los trabajadores públicos que se encuentra en los parágrafos 51 a 53 del Dictamen.

Efectivamente, nos encontramos ante una cuestión que viene determinada por lo ya expuesto en cuanto a la previsión del artículo 7.2 del Estatuto de Autonomía de Aragón que establece que una Ley favorecerá, en las zonas de utilización predominante, el uso de las lenguas propias en las relaciones de los ciudadanos con las Administraciones públicas aragonesas.

Esa ley (la 3/2013) se limita a decir (art. 16) que “se reconoce a todos los ciudadanos el derecho a expresarse de forma oral y escrita, además de en castellano, en las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón, en sus respectivas zonas de utilización predominante, de acuerdo con lo previsto en la presente Ley”, lo que hay que poner en relación con la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias (instrumento legal que forma parte del derecho interno español y, según la doctrina, del bloque de constitucionalidad y que, además STC 56/2016 declaró expresamente que protege a las lenguas propias de Aragón), que, en su artículo 10.4b) prevé la necesidad de “el reclutamiento y, en su caso, la formación de funcionarios y otros empleados públicos en número suficiente”.

Esta previsión es lógica porque es la única manera de poder cumplir los mandatos legales. Cuando un ciudadano o ciudadana se dirija a su administración local, para ejercer el derecho que le asiste, deberá poder hacerlo ante un funcionario que conozca la lengua del lugar. En otro caso se trataría de unos preceptos vacíos e imposibles de cumplir, lo que afectaría a derechos individuales. Esta cuestión está expresamente vetada por el artículo 3 de la Ley 3/2013:

  1. Nadie podrá ser discriminado por razón de la lengua.
  2. Los poderes públicos aragoneses reconocerán el ejercicio de estos derechos, a fin de que sean efectivos y reales.

Por otra parte, la legislación básica del Estado ya prevé la existencia de méritos o aptitudes por razón del puesto a desempeñar.

Así, el Real Decreto Legislativo 5/2015, de 30 de octubre, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley del Estatuto Básico del Empleado Público en cuyo artículo 17 b) se dice:

Se deberá valorar la trayectoria y actuación profesional, la calidad de los trabajos realizados, los conocimientos adquiridos y el resultado de la evaluación del desempeño. Podrán incluirse asimismo otros méritos y aptitudes por razón de la especificidad de la función desarrollada y la experiencia adquirida.

En el mismo sentido se expresa el artículo 44 del Real Decreto 364/1995, de 10 de marzo, por el que se aprueba el Reglamento General de Ingreso del Personal al servicio de la Administración general del Estado y de Provisión de Puestos de Trabajo y Promoción Profesional de los Funcionarios Civiles de la Administración General del Estado:

  1. En los concursos deberán valorarse los méritos adecuados a las características de los puestos ofrecidos, así como la posesión de un determinado grado personal, la valoración del trabajo desarrollado, los cursos de formación y perfeccionamiento superados y la antigüedad, de acuerdo con los siguientes criterios:
  2. a) Sólo podrán valorarse los méritos específicos adecuados a las características de cada puesto que se determinen en las respectivas convocatorias.
  3. d) Únicamente se valorarán los cursos de formación y perfeccionamiento expresamente incluidos en las convocatorias, que deberán versar sobre materias directamente relacionadas con las funciones propias de los puestos de trabajo.

De hecho, en los procedimientos de concurso-oposición y en los de traslados es frecuente aportar méritos, tales como cursos de formación de las más diversas materias y, por supuesto, conocimiento de idiomas.

Una vez recibido el dictamen del Consejo Consultivo y elaborada por esta Dirección General la Memoria final e incorporadas al borrador las sugerencias admitidas, el expediente del proyecto de Decreto quedó terminado con fecha 17 de abril de 2023, quedando pendiente exclusivamente de su aprobación por el Consejo de Gobierno.

PRESENTACIÓ DEL MAPA TOPONÍMIC DE TORREDARQUES

Dissabte 5 d’agost a les 20h, dins les jornades Culturals de Torredarques, es presentarà el mapa toponímic d’esta població.

Es mostrarà la feina feta per l’equip de voluntaris de l’Associació Cultural Montnegrell, amb la col·laboració de tots els informants del poble, el resultat de la qual ha estat un llistat de 640 topònims georeferenciats.

Gràcies a la Direcció General de Política Lingüística del Govern d’Aragó i a la Comissió Assessora de Toponímia d’Aragó (CaTA), s’ha pogut editar el mapa dins la col·lecció “Toponímia Aragonesa”, amb el número 9. Esta edició conté 240 topònims i es repartirà entre els assistents. També es mostrarà un mapa de 1,80 x 1,30 m amb els 640 topònims recollits, de manera que els torredarquins puguin visualitzar còmodament els noms que configuren el seu terme municipal. També s’obrirà un breu període per recollir noves contribucions, amb la intenció de completar el llistat.

Hi participaran l’alcalde de Torredarques, Luis Lasmarías; el president de la Comarca del Matarranya, Fernando Camps, i el membre del CaTA, Chesus Casaos. Casaos ha col·laborat activament en la localització acurada de molts topònims i en la descoberta de nous punts d’interès, gràcies al seu gran coneixement cartogràfic i a la documentació que ha aportat, com fotografies aèries dels anys 50 i actes oficials de les particions dels termes, datades a finals del segle XIX i principis del XX.

Per a la confecció d’este mapa, a més de la DGPL i del CaTA, l’Associació Montnegrell ha tingut el suport de l’Ajuntament de Torredarques, la Comarca del Matarranya i l’Associació Cultural del Matarranya (ASCUMA).

RESOLUCIÓN PARA LA IMPLEMENTACIÓN DE LAS NORMAS REFERIDAS AL USO CORRECTO DEL ARAGONÉS EN LAS INSTITUCIONES Y LA ENSEÑANZA

El BOA de hoy, 28 de julio, publica la RESOLUCIÓN de 17 de julio de 2023, la Dirección General de Política Lingüística por la que se da publicidad a algunas medidas para la implementación, en el ámbito institucional y de la enseñanza, de las normas referidas al uso correcto de la lengua aragonesa establecidas por la Academia Aragonesa de la Lengua.

Puede consultarse íntegra aquí:

Resolución medidas BOA

El Monasterio de Casbas acoge el II Ciclo de Música en aragonés ‘MosiCasbas’

Se puede visitar asimismo el Zentro d’Interpretazión de l’aragonés y la exposición “Vozes en o zierzo” de mujeres escritoras en aragonés y catalán de Aragón

El Monasterio de Casbas de Huesca, sede del Zentro d’Interpretazión de l’aragonés ‘Ana Abarca de Bolea’ acogerá este otoño el II ciclo de música en aragonés ‘MosiCasbas’. En esta su segunda edición, MosiCasbas reintroduce el canto coral, común en todo monasterio, ahora en lengua aragonesa, uniendo esta tradición culta con las raíces populares a través de la simbiosis entre las diversas fórmulas musicales, las letras y la lengua.

La organización corre a cargo de la Asociación Monasterio de Casbas-Ana Abarca de Bolea, con el patrocinio del Gobierno de Aragón a través de la Dirección General de Política Lingüística y la colaboración del Ayuntamiento de Casbas de Huesca y la Comarca Hoya de Huesca/Plana de Uesca.

El monasterio benedictino de Casbas, fundado en 1173, ha sido durante siglos un centro espiritual y económico al pie de la Sierra de Guara, pero también de cultura. Su personalidad más brillante, Ana Abarca de Bolea, reflejó en su obra, escrita en este cenobio, la lengua aragonesa en textos tan aptos para ser recitados como cantados. Tres siglos y medio después, la organización quiere restituir a Casbas una tradición cultural que aúna la música con la lengua ancestral.

La primera cita será el próximo 24 de septiembre, con la Coral Oscense. Le seguirá el 22 de octubre con la Coral Zaragoza y finalizará el 26 de noviembre con el Coro “Els Pitarrois del Freixe de la Vall de Benás”

Asimismo, durante el verano se puede visitar el propio Zentro d’Interpretazión de l’aragonés, que además de una exposición permanente para dar a conocer esta lengua también alberga la muestra ‘Vozes en o zierzo’ sobre mujeres escritoras en aragonés y catalán de Aragón.

Programa

24 de septiembre – Coral Oscense

22 de octubre – Coral Zaragoza

26 de noviembre – CoroEls Pitarrois del Freixe de la Vall de Benás”

Todas las actuaciones serán a las 12:00 en la Iglesia románica del Monasterio

 

Coral Oscense

La Coral Oscense fue fundada en 1971 por Conrado Betrán. En sus 50 años de trayectoria la Coral Oscense está presente en numerosos actos del Alto Aragón. Entre su repertorio destacan obras como el Gloria y Magnificat de A. Vivaldi, Magnificat en Re Mayor de J.S. Bach, Misa K 258 de W.A. Mozart, Oratorio de Navidad de C. Saint-Saens, Te Deum de A. Charpentier, Stabat Mater de Pergolesi, y diversas cantatas de J.S. Bach, El Mesías de G. F. Haendel, o Réquiem de W.A. Mozart, Jephte de G. Carisimi, Réquiem de G. Faure, Vísperas de C. Monteverdi o La Creación de Haydn. Ha recibido reconocimientos en diversos festivales. Asimismo, ha editado varios discos, destacando uno con obras de polifonía de los siglos XVII y XVIII de la Colegiata de Alquézar y de la Catedral de Huesca.

Coral Zaragoza

La Coral Zaragoza es una veterana formación fundada en 1965 por el prestigioso músico aragonés don José Borobia González, convirtiéndose rápidamente en un grupo polifónico de reconocido prestigio musical. En 1972 entró a formar parte de la Obra Social de la CAI y actualmente de la Fundación CAI. Ha estado siempre dirigida por profesionales de gran valía que lo han dotado de una gran versatilidad en toda clase de repertorios y estilos musicales y, siguiendo con esta tradición, desde septiembre de 2022 está dirigida por doña Pilar Marqués Fernández.

CoroEls Pitarrois del Freixe de la Vall de Benás”

En 1998 nace, en varios lugares del valle, un interés por juntarse a cantar que confluye finalmente en la formación de un coro, bajo la dirección de Pablo Gascón Vallés, con el nombre “Els Pitarrois del Freixe”. Desde entonces se pretende crear un lugar de encuentro a sus habitantes a través del canto colectivo, de perfeccionar la técnica, de encontrarse periódicamente con otros coros y de abrirse a nuevas experiencias por los caminos de la música. Tiene un amplio historial de participación en encuentros, certámenes y festivales regionales, nacionales e internacionales. La actividad de la asociación tiene también como objetivo colaborar con los ayuntamientos, asociaciones e instituciones, que promueven el desarrollo sociocultural del entorno rural al que pertenece.

 

“Zentro d’interpretazión de l’aragonés – Ana Abarca de Bolea”

El Monasterio de Casbas de Huesca es la sede del Zentro d’Interpretazión de l’aragonés ‘Ana Abarca de Bolea’.

Este centro, creado por el Gobierno de Aragón, funciona como un equipamiento cultural con el objetivo principal de promover el aprendizaje creativo, sin olvidar que entre sus metas se encuentra también la divulgación y puesta en valor de la lengua aragonesa, con la finalidad de crear sensibilidad, conciencia, entendimiento, entusiasmo y compromiso, hacia esta lengua. Como centro de interpretación, pretende ser uno de los recursos de referencia para la transmisión de la cultura en aragonés y, además, ser un factor de valor económico, por su atractivo como actividad de ocio.

El Zentro ‘Ana Abarca de Bolea’ contiene una exposición para dar a conocer esta lengua. En ella se propone, primero, un recorrido histórico, completado con audiciones y una reproducción de documentos desde el siglo XIII hasta principios del siglo XX. Además, el visitante puede conocer con detalle diferentes cuestiones vinculadas a aspectos como la investigación lexicográfica desarrollada desde el primer vocabulario conocido (s. XVI), su presencia en los medios de comunicación y en manifestaciones culturales de todo tipo (música, literatura, artes escénicas, medios audiovisuales…), así como en el entorno social y económico de nuestro territorio.

Las nuevas tecnologías y la digitalización forman parte también de este espacio, que aspira a promover el aprendizaje creativo, mostrando el legado histórico y cultural del aragonés, así como a fomentar la divulgación de nuestra lengua creando una sensibilidad, conciencia, entusiasmo y compromiso con ella por parte de todas y todos los aragoneses.

De esta manera, esta muestra presenta al aragonés como un patrimonio de todos y trata de dignificar y dar visibilidad a una lengua que, muchas veces escondida, se mantiene viva en una parte de la población aragonesa.

HORARIO DE VERANO / ORARIO D’ESTIU 2023

(De 10:00 a 14:00 e de 17:00 a 20:00 – Cerrado los lunes y jueves / Zarrato ros luns y chueves) Mosicasbas 2023 folleto.ok.

 

Hasta el 15 de octubre / Dica o 15 d’octubre

 

«DOMÉSTICA SALVACHE», UN NUEVO LIBRO EN ARAGONÉS RIBAGORZANO

Mosicaires presenta en forma de libro ilustrado una historia de reivindicación de la vida en el medio rural, especialmente la íntima relación con la naturaleza.
Una historia narrada en aragonés para cuyo desarrollo ha contado con el apoyo de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón.
Una nueva aventura de carácter colaborativo en la que han participado la ilustradora Julia Andrés Oliveira, la Sociedat de Llingüística Aragonesa, los fotógrafos Sergio Sanz, Beatriz Pitarch, Enrique Gil Manuel Menaya y la fototeca de la Diputación Provincial de Huesca.
Con ésta publicación la formación musical Mosicaires continua profundizando en la íntima relación entre ser humano y música, y en cómo a través de la cultura podemos cambiar la realidad social y, por tanto, facilitar un rumbo más sostenible de la sociedad para hacer frente a los problemas ambientales actuales.

 

RESOLUCIÓN POR LA QUE PUBLICA UNA RECOPILACIÓN DE LA NORMATIVA VIGENTE PARA EL USO DE LAS LENGUAS Y MODALIDADES LINGÜÍSTICAS EN EL ÁMBITO DEL SECTOR PÚBLICO AUTONÓMICO Y LOCAL DE ARAGÓN

RESOLUCIÓN de 6 de julio de 2023, de la Dirección General de Política Lingüística, por la que publica una recopilación de la normativa vigente para el uso de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón en el ámbito del sector público autonómico y local de Aragón

ESTRENO DEL DOCUMENTAL «EL VIDAL MAYOR. LA JOYA DE LA IDENTIDAD ARAGONESA» EN EL CANAL DE YOUTUBE «LENGUAS DE ARAGÓN»

El próximo sábado, día 22 de julio, a las 12:00 se estrenará en el Canal de Youtube «Lenguas de Aragón» el documental de Isabel Soria «El Vidal Mayor. La joya de la identidad aragonesa».

Tras su proyección el pasado mes de enero (dentro de los actos del Día Internacional de la Lengua Materna) en Zaragoza y posteriormente en Huesca y en la Biblioteca Nacional, podrá disfrutarse ahora por toda la ciudadanía.

El trabajo gira en torno al Vidal Mayor, uno de los libros más importantes del patrimonio bibliográfico aragonés. La obra contiene una redacción de los Fueros de Aragón aprobados en las Cortes de Huesca de 1247, en la que ya se encuentran las claves del derecho civil aragonés que, con las oportunas actualizaciones, todavía hoy continua vigente.

El documental ha sido impulsado por la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón y patrocinada por la Cátedra de Johan Ferrández d’Heredia (Universidad de Zaragoza-Gobierno de Aragón), El Justicia de Aragón, el Instituto de Estudios Altoaragoneses, la Dirección General de Desarrollo Estatutario y la Fundación Caja Rural de Aragón.

Puede visualizarse aquí:

Vidal Mayor. La joya de la identidad aragonesa

EL MONASTERIO DE CASBAS DE HUESCA ACOGE LA EXPOSICIÓN “VOZES EN O ZIERZO/VEUS EN EL CERÇ”

La muestra ha sido organizada por la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, se integra en el Zentro d’Interpretazión de l’aragonés

A partir de hoy, el Zentro d’interpretazión de l’aragonés, en el Monasterio de Casbas de Huesca, acoge la exposición “Vozes en o zierzo/Veus en el cerç/Voces en el cierzo. Escritoras en aragonés e catalán d’Aragón. Escriptores en aragonés i català d’Aragó. Escritoras en aragonés y catalán de Aragón”. Esta muestra ha sido organizada por la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón.

En la exposición, se contempla un análisis de la trayectoria de cada una de las mujeres seleccionadas, a través de diversos soportes como paneles que recogen datos biográficos y profesionales, videopoemas que enseñan una pieza de prosa o verso de cada autora –muchas veces locutados por ellas mismas–, fotografías y materiales bibliográficos y artísticos relacionados con la labor de dichas escritoras.

Para la lengua aragonesa, las mujeres que tendrán su espacio son las siguientes: Ana Abarca de Bolea, Isabel de Rodas, Chuana Coscujuela Pardina, Rosario Ustáriz Borra, Nieus Luzía Dueso Lascorz, Victoria Nicolás Minué, Natividad Castán Larraz, Mª José Subirá Lobera, Elena Gusano Galindo, Carmen Castán Saura, Carmina Paraíso Santolaria, Kalu Treviño Solano, Elena Chazal Playán, Elisa Garzía Dealbert, Mª Pilar Benítez Marco, Ana Tena Puy, Ana Gimenez Betrán y Ana Cristina Vicén Pérez.

Por otro lado, las mujeres que han utilizado el catalán de Aragón en sus escritos y que forman parte de la exposición son: Teresa Jassà i Casé, Aurelia Lombarte Segura, Maria Pilar Febas, Carmeta Pallarés Soro, Mari Zapater Labrador, Maria del Carme Alcover Pinós, Mercè Ibarz, Glòria Francino Pinasa, Merxe Llop Alfonso, Cari Ariño Freja, Sílvia Ferragut Borbón, Susanna Barquín i Castany, Susana Antolí Tello, Pilar Arbiol Sagarra, Marta Momblant Ribas y Mar Puchol Foz.

La exposición podrá visitarse en el Monasterio de Casbas, sede del Zentro d’interpretazión de l’aragonés todos los días, menos lunes y jueves, de 10:00h. a 14:00h. y de 17:00h a 20:00h, hasta el 15 de octubre.

La muestra se enmarca en el proyecto ‘Vozes en o zierzo/Veus en el cerç/Voces en el cierzo’, puesto en marcha por el Gobierno de Aragón con la colaboración del Ministerio de Igualdad y el de Cultura y Deporte y la Universidad de Zaragoza para la visibilización de las lenguas de Aragón. Dicho proyecto comenzó el Día de la Lengua Materna (21 de febrero) con el estreno del documental ‘Aragonés y catalán, nuestras lenguas’ y se desarrolló durante 2022 y la primera mitad de 2023. Este proyecto continúa con la publicación de 34 videopoemas en el canal de YouTube de Lenguas de Aragón.

Se trata de una iniciativa que se suma a otras que en los últimos años se han dedicado a impulsar el conocimiento y uso de las lenguas de Aragón al tiempo que se visibiliza la presencia de la mujer, como es el caso de la designación con nombre de mujer de galardones, programas o colecciones promovidos desde el Gobierno de Aragón (Premio Chuana Coscujuela, Programa Rosario Ustáriz y Colezión Isabel de Rodas); la colaboración en la edición del videoclip en aragonés «Un exérzito d’estrelas», del grupo Mosicaires; la inclusión en los cursos extraordinarios de la Universidad de Zaragoza y en la publicación de las actas correspondientes, promovidos por la Cátedra Johan Ferrández d’Heredia, de ponencias sobre la perspectiva de género y las lenguas de Aragón, y la IV Jornada de trabajo “Muller e luenga aragonesa”, entre otras.

“Zentro d’interpretazión de l’aragonés”

El Monasterio de Casbas de Huesca es sede del Centro de Interpretación del aragonés / Zentro d’Interpretazión de l’aragonés ‘Ana Abarca de Bolea’, espacio que toma el nombre de una de sus abadesas, la cual escribió en el monasterio su obra en aragonés, convirtiéndose en una de las primeras mujeres conocidas en escribir en esta lengua.

Este centro, creado por el Gobierno de Aragón, funciona como un equipamiento cultural con el objetivo principal de promover el aprendizaje creativo, sin olvidar que entre sus metas se encuentra también la divulgación y puesta en valor de la lengua aragonesa, con la finalidad de crear sensibilidad, conciencia, entendimiento, entusiasmo y compromiso, hacia esta lengua. Como centro de interpretación, pretende ser uno de los recursos de referencia para la transmisión de la cultura en aragonés y, además, ser un factor de valor económico, por su atractivo como actividad de ocio.

 

LA BIBLIOTECA VIRTUAL DE L’ARAGONÉS INCLUYE DOCUMENTOS DEL ARCHIVO MUNICIPAL DE ZARAGOZA

La Biblioteca Virtual de l’Aragonés (BIVIRÁ) es una herramienta informática que proporciona una entrada única para conocer el patrimonio bibliográfico aragonés, recogiendo tanto documentos de archivo como en formato libro.

La nueva actualización incluye ya 190 documentos de archivo recogidos e identificados en el Archivo Municipal de Zaragoza. Parte de los mismos son accesibles directamente en formato digital, gracias a las tareas de digitalización, que en los últimos años, el Archivo Municipal de Zaragoza está llevando a cabo.

Se trata de una iniciativa de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón y ha sido llevado a cabo por el investigador Don José Ángel Sánchez Ibáñez.

 


ORDESA (2), TORRE DE ARCAS/TORREDARQUES Y LONGÁS/LONGARS CUENTAN YA CON SUS MAPAS TOPONÍMICOS CON UN TOTAL DE UNOS 2.000 NOMBRES DE LUGAR

La Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón, en colaboración con otras instituciones y asociaciones ha editado 4 folletos toponímicos en las últimas semanas:

Dos del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido con los que se completa la cobertura de este espacio natural. Para ello se ha contado con la colaboración del Parque Nacional y de la Comarca de Sobrarbe.

Un folleto del municipio de Torre de Arcas/Torredarques, en colaboración con su Ayuntamiento, la Comarca del Matarraña/Matarranya, la Associacio Cultural del Matarranya (ASCUMA) y la Asociación Cultural Montnegrell.

Finalmente, acaba de salir de imprenta el último folleto de la colección hasta ahora: el de Longás /Longars para cuya elaboración se ha contado con la colaboración del ayuntamiento de dicha localidad y de la Asociación Cultural Chinela.

En total se han recogido casi 2.000 topónimos, es decir, los nombres autóctonos en aragonés o en catalán de Aragón, con los que se identifican partidas, balsas, barrancos, fuens, espelungas, tozals, tolls, molins, masos…; con el objetivo de conservar y proteger un patrimonio lingüístico y cultural que corre el peligro de perderse en el olvido.

En el caso del Parque Nacional de Ordesa y Monte Perdido, el mapa se ha basado en el excelente trabajo de Ignacio Pardinilla Bentué, que ha contado con el testimonio de más de una veintena de informantes locales en el contexto de un proyecto de recuperación de patrimonio inmaterial a ambos lados de la frontera pirenaica. Del mismo modo, se ha contado con numerosos colaboradores locales en el caso de Torre de Arcas/Torredarques, donde ASCUMA y la Associació Montnegrell han liderado y coordinado el proyecto desde el territorio. Para el mapa de Longás/Longars, también hay que agradecer a la Asociación Cultural Chinela el extraordinario trabajo de campo llevado a cabo, así como la colaboración de su Ayuntamiento.

Igual que el resto de folletos de la colección “Toponimia Aragonesa”, cada folleto consta, por un lado, de un mapa del ámbito considerado la ubicación de los diferentes topónimos, y por otro, del listado de todos los topónimos agrupados por tipología.

Los topónimos recogidos en estos folletos han sido previamente analizados y validados por la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón.

Según el consejero de Vertebración del Territorio, Movilidad y Vivienda en funciones, José Luis Soro, “esta Comisión tiene entre sus funciones determinar los nombres geográficos a incluir en el Nomenclátor de Aragón y adoptar las medidas necesarias para impulsar la normalización de los nombres geográficos y promover su conocimiento, uso normalizado y valor como patrimonio cultural inmaterial. Para ello cuenta con un importante grupo estable de expertos que realiza su tarea de forma altruista, así como con la colaboración, igualmente desinteresada, de estudiosos e investigadores de cada territorio concreto, además de las imprescindibles aportaciones que las entidades locales (comarcas o ayuntamientos) llevan a cabo en cada caso.”

Para el director general de política lingüística en funciones, José Ignacio López Susín, “la diversidad histórica y geográfica aragonesa tiene su reflejo en la variedad lingüística y, por ende, en la riqueza toponímica. En Aragón tenemos tres lenguas vivas y un sustrato prerromance muy presente en la toponimia. La toponimia de cualquier lugar solo puede ser comprendida desde la lengua vernácula. El desconocimiento de la cultura autóctona aragonesa, ha llevado a la cartografía oficial a cometer errores en la transcripción de muchos nombres hasta hacerlos incomprensibles, sin olvidar las deformaciones producidas por la dejación que de esta materia se hizo durante muchas décadas.”

Durante estos últimos ocho años ha sido deseo del Gobierno de Aragón recuperar y dar a conocer la toponimia autóctona de cada municipio, creada a lo largo de los siglos por sus habitantes, de lo que estas publicaciones son un claro exponente.

Los mapas pueden descargarse aquí:

Ordesa (sector Ordesa): ORDESA-A-def-baja.pdf (lenguasdearagon.org)

Ordesa (sector Pineta): ORDESA-B-def-baja.pdf (lenguasdearagon.org)

Torre de Arcas/Torredarques: Fullet-Mapa-Torredarques-web.pdf (lenguasdearagon.org)

Longás/Longars: Longás-toponimia.pdf (lenguasdearagon.org)

INFORME SOBRE EL ACUERDO DE LA ACADEMIA ARAGONESA DE LA LENGUA SOBRE LA NORMA DE USO CORRECTO DEL ARAGONÉS

Una vez publicado el Acuerdo 2/2023 sobre la norma de uso correcto del aragonés, desde la Dirección General de Política Lingüística a la vista de su contenido, y de las implicaciones que, en relación a las competencias del Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, tiene tanto de naturaleza económica y educativa como organizativa, se solicitaron informes sobre esta cuestión a diversos estamentos de la Universidad de Zaragoza, relacionados con la materia, así como a la Secretaría General Técnica del Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón (servicios jurídicos), igualmente ha sido tenido en cuenta el informe de la Secretaría General Técnica del Departamento de Ciencia y Universidad del Gobierno de Aragón. Del mismo modo se llevó a cabo un proceso de consulta a la sociedad estructurado a través de las que se han denominado “mesas de diálogo”.

El Informe completo puede leerse aquí:

INFORME TRAS MESAS DIALOGO