Uncategorized @es
O ZENTRO ARAGONÉS DE BARZELONA Y O CORRINCHE FAN UN CUENTO TA NADAL
«Buen tizón. Bendezir a tronca de Nadal» ye un cuento feito por o Zentro Aragonés de Barzelona y l’asoziazión O Corrinche.
LA PÁGINA WEB «LENGUAS DE ARAGÓN» SUPERA YA EL MILLÓN DE VISITAS
Cuando se cumplen dos años de la puesta en marcha de la página web “Lenguas de Aragón” (www.lenguasdearagon.org), el número de visitas recibidas acaba de superar el millón de registros. Esta iniciativa, que nació en el año 2017, recibe una media de 300 visitas diarias y contribuye a la difusión de las lenguas propias de Aragón. Se trata de un proyecto de la Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón. Por lo que respecta a los contenidos que ofrece, las noticias de actualidad son uno de sus máximos exponentes, habiéndose difundido hasta la fecha más de 800 entradas. Por otra parte, los usuarios pueden suscribirse al boletín semanal de novedades, que se envía cada viernes a través del correo electrónico (https://us15.list-manage.com/subscribe?u=22c1947e70ded71ac48729758&id=2f6b728648.)
La diversidad de contenidos ofrecidos por esta página la han convertido en un portal de referencia indispensable para las búsquedas relativas a historia, normativa, subvenciones y programas, cultura, publicaciones o materiales didácticos, en relación con el aragonés y el catalán de Aragón. “Lenguas de Aragón” dedica, por otra parte, un apartado a la tradición oral, con la incorporación de casi 2.000 archivos sonoros y video gráficos de las comarcas donde se habla aragonés o catalán. Estos recursos proceden de diversas campañas de investigación, como las realizadas por Enrique Satué, así como de diferentes partituras procedentes del archivo musical del Consejo Superior de Investigaciones Científicas. De este modo, la página web “Lenguas de Aragón” se constituye como el mayor contenedor de la tradición oral en aragonés y catalán de Aragón. En esta plataforma se pueden escuchar, leer o ver cómo se habla en 149 localidades aragonesas distribuidas en 13 comarcas (Jacetania, Alto Gállego, Sobrarbe, Ribagorza, Cinco Villas, Hoya de Huesca/Plana de Uesca, Cinca Medio, Somontano de Barbastro, La Litera/La Llitera, Bajo Cinca/Baix Cinca, Los Monegros y Matarraña/Matarranya).
Del mismo modo, se pueden encontrar recursos didácticos para ambas lenguas, algunos de ellos interactivos, como: Rebost, Truca-Truca o Viene-Ven; videográficos, como Recosiros; musicales como Biella Nuei en aragonés o Cantem junts; y estáticos, como Cuentos de Casa Nuestra, El aragonés en el aula, Ninonaninón, Replazeta, Rechitando/Rechetán, Flors d’Aragón, Guías de lectura, Temps d’Escola, Fa un munt d’anys al Matarranya, etc.
La web también cuenta con un apartado dedicado al escritor Jesús Moncada y más de ochenta biografías de escritoras y escritores en aragonés y catalán de Aragón. A su vez, también se puede consultar un portal específico de nombres propios aragoneses, impresos y formularios en aragonés o información sociolingüística y jurídica, entre otras opciones. Además, el portal contiene información sobre las actividades y proyectos que se desarrollan desde la Dirección General de Política Lingüística y desde otras administraciones, instituciones y entidades relacionadas con nuestras lenguas propias.
En otro orden de cosas, el ‘Aragonario’, un diccionario que traduce online más de 17.000 entradas del castellano al aragonés, recibe actualmente más de 1.000 visitas al día, y está previsto que en los próximos meses se introduzcan 6.000 vocablos nuevos y se incorporen todas las variantes comarcales de la lengua aragonesa. Desde su arranque, en abril de 2019, el número total de consultas a esta página ha sido de 225.000, con una media de 12 requerimientos por usuario. Asimismo, las estadísticas informan de que muchos de estos registros proceden del extranjero, de países como EEUU, Brasil, Argentina o México, además de otros estados europeos como Alemania, Reino Unido, Francia o Italia.
EL CONSEJO DE GOBIERNO AUTORIZA LA MENCIÓN DE LENGUA ARAGONESA EN EL GRADO DE EDUCACIÓN
El Consejo de Gobierno ha autorizado esta semana la modificación del título de Graduado o Graduada en Educación Infantil y Primaria por la Universidad de Zaragoza para incorporar la mención Lengua Aragonesa a partir del curso académico 2020/2021.
QUINO VILLA Y OS NINOS Y NINAS DE O «CEIP VIRGEN DE LA SOLEDAD» DE BOLEYA GANAN O IV PREMIO PEDRO LAFUENTE
O IV Premio «Pedro Lafuente» enfilau por o Conzello de Uesca ha siu ganau ista añada, en a categoría de Narrazión curta, por Joaquín Villa Bruned (Chistén, 1957), escritor e investigador d’a cultura altoaragonesa, en espezial d’a chistabina, con o relato «Qué cursa tan larga, Melieta!». Ye autor de novelas, relatos e poemas en l’aragonés d’a val de Chistau.
En a categoría infantil Zagals, o ganador ye o CEIP Virgen de la Soledad, de Boleya, con a obra en formato cómic «4 ninos e 4 animals».
En a entrega d’os premios, amenizada por La Chaminera, o director cheneral de Política Lingüistica ha animau a las autoridaz oszenses a triballar pa que Uesca se convierta en a capital de l’aragonés:
«En los primeros días de 1247, el rey Jaime I convocó Cortes en Huesca y aprobó unos Fueros para todo el reino con el objetivo de poner fin al caos jurídico que suponía la existencia de normas distintas en los territorios que se iban uniendo a la corona. Una de las versiones más célebres de esos Fueros es el libro conocido como Vidal Mayor, que podemos considerar libro fundacional y que todavía se encuentra “emigrado” fuera de Aragón. Es uno de los textos más importantes escritos en aragonés en esta Ciudad.
El Libro de la Muralla de Huesca da fe del uso del aragonés en el siglo XV, como lo dan las composiciones en aragonés de la Palestra Numerosa Austríaca o la obra de Ana Abarca de Bolea, del siglo XVII.
La ciudad de Huesca ha sido a lo largo de los siglos y especialmente en la segunda mitad del siglo XX, lugar de acogida para numerosos altoaragoneses que han tenido que dejar sus comarcas de origen y se han trasladado a la capital trayendo su bagaje cultural y lingüístico, enriqueciendo la cultura urbana. Además, desde los años 70 del pasado siglo, con la creación del Consello d’a Fabla Aragonesa, esta Ciudad ha sido el centro neurálgico de la llamada Renaxedura, el renacimiento de la lengua aragonesa, hasta entonces olvidada, cuando no vilipendiada. Lugar de celebración de congresos científicos, las “Trobadas de Estudios y Rechiras arredol d’a Luenga Aragonesa”, sede de la institución pública que más ha trabajado por la investigación sobre el aragonés, el Instituto de Estudios Altoaragoneses y, sin duda, el lugar donde más libros se han impreso en esta lengua y sede de Fuellas, la revista decana en aragonés. Por otro lado, su vitalidad siempre ha estado presente en la vida cotidiana, el ayuntamiento de Huesca ha sido pionero en la creación de una Oficina de Lengua Aragonesa y celebra cada año unas jornadas culturales con el título “Luenga de Fumo”, por ejemplo.
Esta presencia se ha reflejado también en los medios de comunicación locales. Así, en las primeras décadas del siglo XX, López Allué publicó en aragonés en el Diario de Huesca; Teodoro Bordetas en La Voz de la Provincia; Agliberto Garcés en La Tierra y Enrique Capella en La Nueva España; y, por supuesto Pedro Lafuente, que da nombre a los premios que hoy se entregan, ha sido uno de los mayores divulgadores a través de sus colaboraciones en La Nueva España y sus más de 750 programas titulados “Alto Aragón” en Radio Huesca, emisora que acogió también durante dos décadas el programa “Charramos” impulsado por el Consello d’a Fabla Aragonesa.
Desde hace algunos años, el aragonés está presente en la educación de la ciudad: se promueve en un centro concertado de educación infantil y primaria, y desde el pasado curso, se imparte en un centro público, como asignatura voluntaria, lo que tiene más importancia, pues pone de manifiesto el interés de las familias para su aprendizaje.
Esta misma semana el Gobierno de Aragón ha aprobado la implantación para el curso que viene de la mención de maestro de aragonés en el Campus Universitario de Huesca, donde desde 2011 se desarrolla el único título propio de la Universidad de Zaragoza relacionado con el aragonés: el Diploma de Especialización en Filología Aragonesa.
Son estos unos pocos ejemplos de la presencia de la lengua aragonesa en la vida y en la sociedad oscense. Una presencia continuada a lo largo de la historia, y muy especialmente en las últimas décadas, que bien podría merecer que esta ciudad se postulase como capital de la lengua aragonesa. Una capitalidad indiscutible para un patrimonio singular y único. Una seña de identidad para la capital del Alto Aragón del que, creo, debe estar orgullosa.»
OMENACHE A FRANCHO NAGORE LAÍN
O domingo 29 a ras 19 oras en a Fajuala de Pandicosa, tendrá lugar o Omenache a Francho Nagore Laín, organizato por l’Área de Política Lingüistica de ra Comarca Alto Galligo, con a colaborazión de ro Conzello de Pandicosa.
Programa:
- Inaugurazión de ra esposizión de libros e debuxos de Francho Nagore.
- Parolas de bienvenita a cargo de ro Alcalde de Pandicosa, a Presidenta de ra Comarca Alto Galligo e ro Direutor Cheneral de Politica Lingüistica.
- «Glosa de ra fegura de Francho Nagore», por Antonio Pérez Lasheras.
- Presentazión de ro poemario Os zeños d’a tardada, de Francho Nagore.
- Leutura de 12 poemas de dito libro.
- Entrega de placas.
- Autuazión con canzions que musicalizan poemas de Francho Nagore, a cargo de Bet Ajayot (dúo soprano e piano).
EL JUSTICIA DE ARAGÓN INAUGURA EL ESPACIO EMILIO GASTÓN
El Espacio Emilio Gastón, inaugurado por Ángel Dolado y Carmen Gascón, quiere ser un lugar de acogida y encuentro para colectivos y personas que deseen conocer la labor del primer Justicia de Aragón de la Restauración, una sala que va a estar dedicada de forma permanente a la figura del primer Justicia de la democracia en sus muchas facetas sociales y artísticas.
Sobre la mesa del Justicia Emilio Gastón, entre otros documentos, se encuentra el manuscrito trilingüe (castellano, aragonés y catalán) que presentó a las Cortes con su primer Informe.
LA TRONCA, TOZA Y RABASA EN LA TRADICIÓN NAVIDEÑA ARAGONESA
La tronca es un elemento de la tradición navideña aragonesa del que cada año disfrutan más niños y niñas de nuestra comunidad.
El alumnado del CRA Estadilla-Fonz ha podido disfrutarla de una manera muy especial, nada menos que compartiendo el aula con sus abuelas para recordar cómo pasaban ellas estas fechas:
«Avui, els ninos y ninas (zagals y zagalas) d’Azanuy han estau compartín con las yayas que i están anan a las clases de memoria cosas que pasaban denantes al llugà.
Las yayas les han contau a tota ixa canalla (als zagalez y zagaletas) com se feba fa tiempo la Navidad a Azanuy y han parllau de com se feba CAGÁ LA CHOCA y com anaban a demaná el CABO D’AÑO per las casas del llugá.
A Azanuy, pa fer CAGÁ LA CHOCA se diba, cantand:
CHOCA NADAL, CAGA TORRÓN Y MAZAPÁN» (Fuente: Blog del centro)
Para conocer más sobre esta tradición, pueden consultarse los archivos sonoros recogidos por Enrique Satué Oliván en el proyecto Siente. Testimonios de aquel Pirineo, alojados en la página del Sistema de Información de Patrimonio Cultural Aragonés (SIPCA):
· «Tronca de Navidad» . Entrevista a Marcial Lloret Latorre (año de nacimiento, 1927).
· Rabasa. Entrevista a José Eresué Ferraz (año de nacimiento, 1917).
CASI DOSCIENTOS ALUMNOS DEL ARAGÓN ORIENTAL RECIBEN EN SUS CENTROS EL CERTIFICADO B2 DE CATALÁN
Un total de 187 alumnos de centros de secundaria del Aragón Oriental han obtenido el certificado que reconoce la equivalencia entre el titúlo de Graduado en ESO y el nivel intermedio de catalán (B2) tras haber cursado y aprobado la asignatura de Lengua catalana durante la totalidad de la Educación Secundaria Obligatoria y, como mínimo, en cuatro cursos de la Educación Primaria. Los estudiantes pertenecen al IES Bajo Cinca, Ramón J. Sender y Colegio Santa Ana, de Fraga; el IES La Llitera de Tamarite, de Litera; el IES Baix Matarranya, de Maella; el IES Joaquín Torres, de Mequinenza; el IES Baltasar Gracián de Graus, con sede en Benabarre, y el IES Matarraña, de Valderrobres
Este reconocimiento es fruto del Protocolo de Coordinación firmado por primera vez en 2003 entre el Gobierno de Aragón y la Generalidad de Cataluña para el desarrollo de acciones coordinadas en materia de educación y que se renovó por última vez el 30 de septiembre de 2016.
Al acto de entrega de certificados, que ha tenido lugar esta mañana en el IES Bajo Cinca de Fraga, han acudido la directora general de Planificación y Equidad, Ana Montagud Pérez, y el director general de Política Lingüística, José Ignacio López Susín. Precisamente, este centro es la sede del XXXI Seminario de catalán, seminario autonómico para profesores y profesoras de lengua catalana.
En el acto han participado también, junto con los dos directores generales, la directora del IES Bajo Cinca de Fraga, Rosa Arqué, la directora del IES R. J. Sender de Fraga, Irene Agustín, el director del IES La Litera, Arcadi Calderó, la jefa de estudios del IES Joaquín Torres de Mequinenza y la profesora de catalán de la EOI Ignacio Luzán de Monzón en representación de su centro.
LA MEQUINENÇANA PILAR ARBIOL GUANYA EL VI CONCURS DE RELATS “COMARCA DEL BAIX CINCA”
El passat 13 de desembre va tindre lloc a la sala d’actes de la seu de la comarca del Baix Cinca acollia l’acte de lliurament del VI Concurs Literari Comarca del Baix Cinca. En l’edició 2019 del guardó, dotat amb 1.250 euros, han participat un total de 17 autors, 11 en categoria d’adults i 6 en la d’infantil i juvenil.
En categoria adults, l’escriptora de Mequinensa Pili Arbiol ha estat la guanyadora del concurs amb l’única obra de les dos categories presentada en català, una de les llengües en les que es podien presentar els treballs junt amb la llengua castellana. Es tracta del relat “Un vestit d’aigua” en el qual l’autora ha volgut reflectir com “un fet desconegut i oblidat del passat pot arribar a marcar una persona”- explica Arbiol. Ho fa a través d’una vella caixa de records que rep la protagonista, a través de la qual “descobreix un passat desconegut que es fa present al lector”. Aquest premi té una aportació econòmica de 400 euros.
Fuente: Mas de Bringuè (WordPress)
LA TRONCA DE NADAL EN LA RESIDENCIA SAN MARCELINO DE JAULÍN
El sábado 21 de diciembre, a las 17:30 h, tendrá lugar en la residencia San Marcelino de Jaulín la representación «Tronca de Nadal», de la mano de la asociación A Gardincha.
Esta actuación contribuye a la recuperación de la tradición aragonesa de la Navidad y está abierta a todos los públicos.
EL CONSEJO DE EUROPA RECONOCE LA LABOR DESEMPEÑADA POR EL GOBIERNO DE ARAGÓN PARA LA PROTECCIÓN DE SUS LENGUAS MINORITARIAS
En su reunión del 11 de diciembre de 2019, el Comité de Ministros aprobó el 5.º Informe sobre el cumplimento de la Carta Europea y emitió sus Recomendaciones al Estado español
El Consejo de Europa es una organización internacional destinada a promover, mediante la cooperación de los estados de Europa, la configuración de un espacio político y jurídico común en el continente. Su objetivo principal es la defensa, protección y promoción de los derechos humanos, la democracia y el Estado de Derecho.
El Comité de Ministros es su máximo órgano de decisión, está compuesto por los ministros de asuntos exteriores de los 47 Estados miembros. Vela por el cumplimiento de los compromisos adquiridos de los distintos Estados en los tratados internacionales firmados con el Consejo de Europa.
En su reunión del 11 de diciembre de 2019, el Comité de Ministros aprobó el 5.º Informe del Comité de Expertos sobre el Cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias en España, y realizó unas Recomendaciones que son de obligado cumplimiento, toda vez que la Carta es un Tratado Internacional ratificado por España y forma parte del derecho interno español al mismo nivel que una ley orgánica.
En los cuatro anteriores informes (2005, 2008, 2012 y 2016), en el caso de Aragón, el Consejo de Europa detectó numerosos incumplimientos haciendo “Recomendaciones” que sólo da por cumplidas en este 5.º Informe.
Considera que la situación en Aragón ha cambiado significativamente desde la última ronda de seguimiento, gracias a la creación en 2015 de una dirección general de política lingüística y la recuperación en 2016 de los nombres de aragonés y catalán para las lenguas minoritarias del territorio, así como la aprobación de los estatutos de la Academia Aragonesa de la Lengua.
Las lenguas protegidas por el Consejo de Europa en Aragón son el aragonés y el catalán de Aragón y el Informe se refiere a los compromisos adquiridos por España en el artículo 7 de la Carta Europea.
Respecto al aragonés el Comité de Expertos considera cumplidos todos los apartados del artículo 7, excepto el 7.1.d, que lo considera parcialmente cumplido y los apartados 7.1.g y 7.1.i, de los que no tiene información suficiente,
The Committee of Experts considers the undertaking*: | ||||||
Article | Undertakings of Spain concerning Aragonese | fulfilled | partly fulfilled | formally fulfilled | not fulfilled | no conclusion |
Part II of the Charter (Undertakings which the state must apply to all regional or minority languages within its territory) | ||||||
Art. 7 – Objectives and principles | ||||||
7.1.a | recognition of Aragonese as an expression of cultural wealth | = | ||||
7.1.b | ensure that existing or new administrative divisions do not constitute an obstacle to the promotion of Aragonese | = | ||||
7.1.c | resolute action to promote Aragonese | = | ||||
7.1.d | facilitation and/or encouragement of the use of Aragonese, in speech and writing, in public life (education, judicial authorities, administrative authorities and public services, media, cultural activities and facilities, economic and social life, transfrontier exchanges) and private life | = | ||||
7.1.e | • maintenance and development of links, in the fields covered by this Charter, between groups in the State using Aragonese • establishment of cultural relations with other linguistic groups | = | ||||
7.1.f | provision of forms and means for the teaching and study of Aragonese at all appropriate stages | = | ||||
7.1.g | provision of facilities enabling (also adult) non-speakers of Aragonese to learn it | = | ||||
7.1.h | promotion of study and research on Aragonese at universities or equivalent institutions | = | ||||
7.1.i | promotion of transnational exchanges, in the fields covered by this Charter, for the benefit of Aragonese | = | ||||
7.2 | eliminate any unjustified distinction, exclusion, restriction or preference relating to the use of Aragonese | = | ||||
7.3 | • promote mutual understanding between all the linguistic groups of the country • promote the inclusion of respect, understanding and tolerance in relation to Aragonese among the objectives of education and training • encourage the mass media to include respect, understanding and tolerance in relation to Aragonese among their objectives | = | ||||
7.4 | • take into consideration the needs and wishes expressed by the group which uses Aragonese • establish a body for the purpose of advising the authorities on all matters pertaining to Aragonese | = |
y emite las siguientes Recomendaciones:
1. Recomendación para la acción inmediata
-Incluir el nombre de aragonés en el Estatuto de Autonomía de Aragón.
2. Recomendaciones adicionales
-Continuar incorporando aragonés en todos los niveles de la educación en Aragón.
-Tomar medidas para el uso del aragonés en las administraciones locales y regionales.
En cuanto al catalán el Comité de Expertos considera cumplidos todos los apartados del artículo 7, excepto el 7.1.d, que lo considera parcialmente cumplido
The Committee of Experts considers the undertaking*: | ||||||
Article | Undertakings of Spain concerning Catalan in Aragon | fulfilled | partly fulfilled | formally fulfilled | not fulfilled | no conclusion |
Part II of the Charter (Undertakings which the state must apply to all regional or minority languages within its territory) | ||||||
Art. 7 – Objectives and principles | ||||||
7.1.a | recognition of Catalan as an expression of cultural wealth | = | ||||
7.1.b | ensure that existing or new administrative divisions do not constitute an obstacle to the promotion of Catalan | = | ||||
7.1.c | resolute action to promote Catalan | = | ||||
7.1.d | facilitation and/or encouragement of the use of Catalan, in speech and writing, in public life (education, judicial authorities, administrative authorities and public services, media, cultural activities and facilities, economic and social life, transfrontier exchanges) and private life | = | ||||
7.1.e | • maintenance and development of links, in the fields covered by this Charter, between groups in the State using Catalan • establishment of cultural relations with other linguistic groups | = | ||||
7.1.f | provision of forms and means for the teaching and study of Catalan at all appropriate stages | = | ||||
7.1.g | provision of facilities enabling (also adult) non-speakers of Catalan to learn it | = | ||||
7.1.h | promotion of study and research on Catalan at universities or equivalent institutions | = | ||||
7.1.i | promotion of transnational exchanges, in the fields covered by this Charter, for the benefit of Catalan | = | ||||
7.2 | eliminate any unjustified distinction, exclusion, restriction or preference relating to the use of Catalan | = | ||||
7.3 | • promote mutual understanding between all the linguistic groups of the country • promote the inclusion of respect, understanding and tolerance in relation to Catalan among the objectives of education and training • encourage the mass media to include respect, understanding and tolerance in relation to Catalan among their objectives | = | ||||
7.4 | • take into consideration the needs and wishes expressed by the group which uses Catalan • establish a body for the purpose of advising the authorities on all matters pertaining to Catalan | = |
y emite las siguientes Recomendaciones:
1. Recomendación para la acción inmediata:
-Incluir el nombre de catalán en el Estatuto de Autonomía de Aragón.
2. Recomendaciones adicionales:
-Sensibilizar a la población general de Aragón de la presencia del catalán.
-Tomar medidas para el uso del catalán en las administraciones locales y regionales.
El Comité de Ministros emite 5 recomendaciones al Estado Español, como firmante de la Carta, de ellas la que afecta a Aragón dice:
-Incluir los nombres de las lenguas de la Parte II en los Estatutos de Autonomía de las Comunidades Autónomas en los que se hablan estas lenguas en los casos en que aún no están incluidas.
Por primera vez el Consejo de Europa establece fechas límite para el cumplimiento de las Recomendaciones: el 1 de agosto de 2020 para las de acción inmediata y el 1 de agosto de 2023 para las adicionales.
El informe completo y las Recomendaciones tanto del Comité de Expertos, como del Comité de Ministros pueden consultarse en:
https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectID=090000168096fa01
y
https://search.coe.int/cm/Pages/result_details.aspx?ObjectId=0900001680993e63
* The Committee of Experts of the European Charter for Regional or Minority Languages evaluates the compliance of States Parties with their undertakings under the Charter as follows:
Fulfilled: Policies, legislation and practice are in conformity with the Charter.
Partly fulfilled: Policies and legislation are wholly or partly in conformity with the Charter, but the undertaking is only partly implemented in practice.
Formally fulfilled: Policies and legislation are in conformity with the Charter, but there is no implementation in practice.
Not fulfilled: No action in policies, legislation and practice has been taken to implement the undertaking.
No conclusion: The Committee of Experts is not in a position to conclude on the fulfilment of the undertaking as no or insufficient information has been provided by the authorities.
LA VII JORNADA DE TRABAJO EN VÍDEO
El CP Juan de Lanuza acogió recientemente la VII Jornada de trabajo “Las lenguas propias de Aragón en Europa. Propuestas didácticas de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias”, dirigida a docentes y abierta al público interesado. El encuentro fue inaugurado por el director general de Política Lingüística, Ignacio López Susín y contó con las intervenciones de los profesores Fernando Ramallo, de la Universidad de Vigo e Iris Campos, de la Universidad de Zaragoza.
Presentamos hoy un breve vídeo que recoge algunos de los momentos vividos.
REMIRO II. O MONCHE QUE SE CONCARÓ CON O PAPA
Se ha presentado la edición especial en aragonés de «Remiro II. O Moche que se concaró con o papa», publicada por Caballers d’Exea. El autor de las ilustraciones es Xcar Malavida, quien trabajó también en la anterior entrega de la colección, “Rei de Reis. Alifonso I: o rei batallero” .
CALANDARIO BILINGÜE COMARCAL DE L’ALTO GALLIGO 2020
A presentazión d’o Calandario bilingüe comarcal de l’Alto Galligo con l’asoziazión O Zoque de Ballibasa, tendrá lugar o sabado 21 de deciembre, en Yebra de Basa, a ras 19 oras.
XXV ANIVERSARIO DE LA FERIA DEL LIBRO ARAGONÉS DE MONZÓN
El XXV aniversario de la Feria del Libro Aragonés de Monzón contó en su inauguración con la intervención del consejero de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón, Felipe Faci, a quien acompañó el director general de Política Lingüística, Ignacio López Susín.
CALANDARIO 2020 D’A COMARCA PLANA DE UESCA
La comarca d’a Plana de Uesca publica o suyo calandario 2020 en aragonés: «L’aragonés, lengua d’a nuestra comarca».
Escargable aquí en formato PDF.
A FUNDAZIÓN «SER MÁS» PRESENTA O SUYO CALENDARIO SOLIDARIO 2020
«O importán no ye o que femos, sino con qui lo femos. Goyoso Nadal y feliz año venién».
Con istas palabras la fundación SER MÁS, ha presentato o suyo calendario solidario 2020, do han querito amostrar l’aragonés como elemento propio d’a nuestra Comunidat Autónoma, con o nombre d’os diyas e meses en ista luenga.
Calendario escargable en formato PDF: CALENDARIO SER MÁS 2020
TRUCA, NADAL! LA NAVIDAD EN ARAGÓN: CULTURA, PROPUESTAS DIDÁCTICAS Y ARCHIVO AUDIOVISUAL
La llegada del frío en Aragón ha venido acompañada a lo largo de los siglos de una serie de festividades en las que los niños y niñas han tenido un papel protagonista. Así, en los meses de diciembre y enero, las casas no solo abrían las puertas a los rituales navideños, sino que también se colaban un buen número de tradiciones complementarias que ayudaban a los montañeses a hacer frente al duro invierno con un buen ánimo: San Nicolás, en las vísperas de la Navidad; la Tronca de Nadal, en Nueibuena; la visita del hombre de las 365 narices, el último día del año; o la fiesta de damas y galanes, la Nuei de Reis.
Más información sobre Truca Nadal! en: http://www.educaragon.org/noticias/noticias.asp?idNoticia=14940
INFORME DE DIAGNÓSTICO SOBRE EL GRADO DE CUMPLIMIENTO DEL USO DE LAS LENGUAS COOFICIALES EN LA ADMINISTRACIÓN GENERAL DEL ESTADO
Ya puede consultarse el informe de diagnóstico sobre el grado de cumplimiento del uso de las lenguas cooficiales en la Administración General del Estado, pinchando sobre este enlace, así como sus anexos.
LA COMISIÓN ASESORA DE TOPONIMIA DE ARAGÓN APRUEBA EL DOCUMENTO «LA NORMATIVA GENERAL Y ESPÉCIFICA Y PROTOCOLO DE FUNCIONAMIENTO DE LA COMISIÓN ASESORA DE TOPONIMIA DE ARAGÓN»
En su reunión del pasado 25 de noviembre, la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón aprobó la «Normativa general y específica y Protocolo de funcionamiento de la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón», que puede consultarse pinchando sobre este enlace.
Por otra parte, el Consejo Cartográfico de Aragón, que preside el director general de Ordenación del Territorio, José Manuel Salvador, en su reunión del 29 de noviembre aprobó la toponimia básica de las comarcas de Somontano de Barbastro, Bajo Cinca/Baix Cinca, Bajo Aragón-Caspe/Baix Aragó-Casp, Ribagorza, La Litera/La Llitera y Cinca Medio y su elevación al Consejo de Gobierno de Aragón.