Actualidad
NeonHat, UN VIDEOJUEGO DE REALIDAD VIRTUAL CON VERSIÓN EN ARAGONÉS
La empresa aragonesa ENTALTO STUDIOS ha lanzado el videojuego de realidad virtual NeonHat con versiones en varias lenguas, entre ellas en aragonés.
https://twitter.com/EntaltoStudios/status/1420673915068821504
PIC DE TROUMOUSE – PUNTA DE TORMOSETA
El 17 de julio de 2020 la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón, aprobó recuperar la toponimia tradicional de la PUNTA DE TORMOSETA, denominación tradicional en el Valle de Bielsa que había sido sustituida por la francesa PIC DE TROUMOUSE.
Los datos son:
ALTITUD: 3.083 metros
LATITUD: 42º 43′ 20.8″ N
LONGITUD: 0º 08′ 12.2″ E
En los últimos días los medios de comunicación se han hecho eco de un accidente acaecido en esa Punta, pero denominándola en todos los casos con su nombre en francés: https://www.vozpopuli.com/actualidad/muere-escalador-troumouse-bielsa.html
La toponimia recuperada por la Comisión puede verse en:
https://idearagon.aragon.es/toponimia/cata.html
EL GOBIERNO DE ARAGON NOMBRA A LOS PRIMEROS MIEMBROS DE LA ACADEMIA ARAGONESA DE LA LENGUA
El Consejo de Gobierno ha aprobado hoy, 29 de julio, el nombramiento de los primeros quince miembros de la Academia Aragonesa de la Lengua que se articula en dos secciones, el Instituto de l’aragonés y el Institut aragonès del català.
Este órgano fue creado por la Ley 3/2013, de 9 de mayo, de uso, protección y promoción de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón como institución científica oficial en el ámbito de las lenguas y modalidades lingüísticas propias.
Sus competencias son: establecer las normas referidas al uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón y asesorar a los poderes públicos e instituciones sobre temas relacionados con el uso correcto de las lenguas y modalidades lingüísticas propias y con su promoción social.
Según la Ley, los académicos deben ser personas de reconocido prestigio en el ámbito de la filología, literatura y lingüística, preferentemente doctores y nativos hablantes, que cuenten con una larga trayectoria en la práctica y el fomento de los valores lingüísticos y literarios propios de la comunidad aragonesa, y en la que estén representadas las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón.
El cargo de académico no conlleva retribución y la elección de los quince primeros “de número” corresponde, a partes iguales, a las Cortes de Aragón, el Gobierno de Aragón y la Universidad de Zaragoza. La Academia podrá completarse con otros 15 académicos de número y con los académicos correspondientes y de honor que se considere necesario.
Estos primeros miembros que han sido nombrados, de entre los cuales elegirán al presidente, son:
Carmen Alcover Pinós (Mazaleón, 1952). Doctora en Filología. Técnica de lenguas del Gobierno de Aragón (hasta 2017) y coordinadora del Seminario Permanente de lengua catalana. Fue miembro del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón.
María Luisa Arnal Purroy (Albelda). Doctora en Filología. Profesora titular de Literatura Española de la Universidad de Zaragoza. Tesis sobre el habla de la Baja Ribagorza occidental.
José Bada Panillo (Fabara, 1929). Doctor en Teología. Primer consejero de Cultura del Gobierno de Aragón. Fue presidente del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón. Premio Desideri Lombarte del Gobierno de Aragón en 2016.
María Pilar Benítez Marco (Zaragoza, 1964). Doctora en Filología. Tesis sobre el aragonés ansotano. Autora de un manual de enseñanza del aragonés, profesora asociada de Didáctica de las Lenguas y del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa de la Universidad de Zaragoza. Premio Miguel Labordeta del Gobierno de Aragón, 2018.
Manuel Castán Espot (Gabás, 1955). Licenciado en Filología, ha sido profesor de Educación Secundaria Obligatoria. Fue miembro del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón.
María Ángeles Ciprés Palacín (Huesca, 1957). Doctora en Filología Francesa. Catedrática de Filología francesa de la Universidad Complutense de Madrid. Directora del Collège des Hautes Études Européennes “Miguel Servet” de París.
Ánchel Conte Cazcarro (Alcolea de Cinca, 1942). Doctor en Historia y catedrático de instituto. Autor de numerosas novelas y libros de poesía en aragonés. Premio Ciudad de Barbastro, 1970 y de la Universidad de Zaragoza, 2001. Medalla al mérito cultural del Gobierno de Aragón, 2009.
Javier Giralt Latorre (Barcelona, 1967, originario de San Esteban de Litera). Doctor en Filología Hispánica. Tesis sobre Contribución al estudio de las hablas de La Litera. Profesor titular de Filología Catalana de la Universidad de Zaragoza. Fue miembro del Consejo Superior de las Lenguas de Aragón.
Mercedes Llop Alfonso (Nonaspe, 1957). Licenciada en Filosofía y Ciencias de la Educación y maestra. Escritora en catalán de Aragón, ha ganado en dos ocasiones (2010 y 2020) el Premio Guillem Nicolau del Gobierno de Aragón.
Juan Pablo Martínez Cortés (Zaragoza, 1976). Doctor ingeniero de telecomunicaciones, ha llevado a cabo trabajos de divulgación de la lengua aragonesa y desarrollado herramientas de lingüística computacional para esta lengua.
María Teresa Moret Oliver (Mequinenza, 1974). Doctora en Filología Hispánica. Tesis sobre Documentación histórica aragonesa del siglo XV. Profesora de catalán en la Escuela Oficial de Idiomas de Alcañiz y de la Universidad de Zaragoza.
Francho Nagore Laín (Zaragoza, 1951). Doctor en Filología Románica. Profesor en la Universidad de Zaragoza, ha sido director del Diploma de Especialización en Filología Aragonesa. Tesis doctoral sobre el aragonés de Panticosa. Autor de la primera gramática de la lengua aragonesa (1979). Director del área de lengua y literatura del Instituto de Estudios Altoaragoneses.
Francho Rodés Orquín (Sariñena, 1960). Licenciado en Filología Hispánica, ha sido profesor de Educación Secundaria Obligatoria y autor de libros de poemas en aragonés y de diversos trabajos de investigación sobre esta lengua.
Ramón Sistac Vicén (Barcelona, 1958, originario de Camporrells). Doctor en Filología Catalana. Profesor de dialectología catalana de la Universidad de Lleida.
José Solana Dueso (Plan, 1946). Doctor en Filosofía. Catedrático emérito de la Universidad de Zaragoza. Escritor en aragonés chistabín. Premio Arnal Cavero del Gobierno de Aragón, 2017.
Ver la noticia aquí:
CAMÍ DE SIRGA EN CÓMIC Y EN EDICIÓN TRILINGÜE
Es una de las mejores novelas del siglo XX. Ha sido objeto de adaptaciones cinematográficas y teatrales y, ahora, da el salto a las viñetas. ‘Camino de sirga’, la inmortal obra de Jesús Moncada, se ha convertido en cómic por obra y arte de Roberto Morote (Andorra, 1987) que se ha hecho cargo del guion y de los dibujos de la novela gráfica. El título, además, se edita en español, aragonés y catalán, gracias al esfuerzo conjunto de las editoriales aragonesas GP Ediciones, Gara d’Edizions y la catalana Trilita Edicions.
SILVERTÍ ES PRESENTA A FAVARA
La obra de Merxe Llop premiada en 2020 amb el Guillem Nicolau es presenta a Favara
31 de juliol, 19:30 hores
Saló de plens de l’Ajuntament
CONCURSO DE FOTOGRAFÍAS Y MICRORRELATOS DE LA ALMUNIA (II fase)
BIELLA NUEI EN YEBRA DE BASA
Biella Nuei
Ermita de Santa Orosia, Yebra de Basa Huesca
Fecha/Hora
domingo, 1 agosto de 2021 – 12:00 h.
Un espectáculo optimista y cargado de fuerza en el que varios miembros de la banda folk aragonesa Biella Nuei interpretan melodías y canciones obtenidas a partir de la investigación y recuperación del patrimonio etnográfico de Aragón, campo en el que llevan más de tres décadas trabajando. En Bufacalibos, Biella Nuei busca la visión más optimista y alegre de la tradición aragonesa en un espectáculo participativo dirigido a todos los públicos que permite acercar y conocer en su verdadero esplendor los instrumentos y melodías de nuestra tradición popular: jotas y albadas, acordeones y guitarricos, romances y chascarrillos, gaitas y zambombas, el albogue o chuflaina de pastor, o la flauta de ala de buitre.
Los Bufacalibos son un proyecto ambicioso nacido del colectivo Biella Nuei que persigue la recuperación de melodías y costumbres de confraternización, de aprendizaje del ritmo vital tranquilo y coherente de la naturaleza. El nombre del grupo significa en aragonés “los que soplan en el rescoldo”. Y eso es lo que persiguen: soplar en el calibo para avivar la llama de la música olvidada.
Compaginan el trabajo de creación con diferentes trabajos de investigación. Fruto de estos trabajos, algunos proyectos han culminado en publicaciones como: Oyendo crecer la hierba, Músicas de la Tierra o El libro de las pasabillas. Su último trabajo, Ordesa: naturaleza y cultura popular, es una verdadera fusión de música y naturaleza.
FINALIZA LA PRIMERA FASE DEL PROYECTO Plantero de Parolas de l’Ortal / Semillero de Palabras del Huerto / Planter de Paraules de l’Hort
Simiente, fiemo y carabasses: zaguer balanz de parolas replegadas
El pasado día 25 de julio, se dio por finalizada la primera fase del proyecto Plantero de Parolas de l’Ortal / Semillero de Palabras del Huerto / Planter de Paraules de l’Hort que comenzó en septiembre del año 2020 y ha continuado hasta este mes de julio de 2021 y ha sido impulsado a través del convenio de colaboración entre el Gobierno de Aragón (Dirección General de Política Lingüística y el Ayuntamiento de La Almunia de Doña Godina).
La actividad de este proyecto ha tenido dos expresiones fundamentales: la recopilación de palabras a través de un formulario on line y la recepción y publicación de textos en el blog (https://planterodeparolas.com) en torno al patrimonio lingüístico de los huertos y huertas en Aragón.
En cuanto a la recopilación de palabras, se han reunido un total de 187 palabras (acompañadas de varias fotografías) a través de sendos formularios completados por 39 personas diferentes. A estas palabras tenemos que sumar otras 348 provenientes de los textos recibidos para su publicación. De todas estas palabras, se han seleccionado aquellas que no provienen de bibliografía, que están relacionadas con la temática de la huerta, que podían ser adscritas a una de las tres lenguas de Aragón según los criterios seleccionados, y que era posible asegurar la localidad concreta en que se habían documentado, de manera que finalmente se ha listado un total de 200 palabras pertenecientes al aragonés, 71 al castellano y 35 al catalán.
Los criterios que se han seguido para adscribir cada palabra a una o más de las tres lenguas aragonesas han sido los siguientes: se ha tomado por aragonés si aparece en el Tresoro d’a Lengua o como aragonesismo en el DRAE, por castellano si está recogida en el DRAE salvo cuando aparece como aragonesismo, y por catalán cuando no es castellano y está recogido en una localidad catalanoparlante.
En lo respectivo a los textos publicados en el blog, han sido 27 textos elaborados por 24 personas más otros 11 que redactó el equipo de Plantero de Parolas de l’Ortal. Estos textos recogen información de 23 localidades aragonesas englobadas en 17 comarcas (además de algunos artículos referidos al conjunto del territorio aragonés). Las cinco palabras que más número de veces han sido citadas son: carbaza, dalla, fiemo, jada y simiente.
7 de estos textos fueron escritos en aragonés, 1 en catalán y los demás en castellano (aunque algunos incluyen también algún fragmento en aragonés o catalán).
El blog ha recibido hasta el momento 7.700 visitas de unos 3.200 visitantes. Las personas lectoras han aportado 20 comentarios a las entradas, y son 45 las seguidoras cotidianas del blog a través de una notificación en su correo electrónico tras la publicación de cada nueva entrada.
Además de toda esta actividad, han nacido nuevas propuestas concretas de dinamización del patrimonio lingüístico de los huertos en Aragón a partir de la conexión entre el Plantero de Parolas y otras iniciativas tan interesantes como la Biblioteca de Villanúa o La Almunia Radio.
Tot iste treballo ha estau posible grazias a la colaborazión y refirme de muitas entidaz, proyeutos y personas:
Nuria Allué (Alcañiz), Arce Argudo (Boleya), Chan Baos (Murillo de Galligo), Carmen Barra (La Almunia de Doña Godina), Silvia Benedí (Burbáguena), Jesús Betrán Aso (Alerre), Santiago Cabello (Sabiñán), Chusé Antón Encabo (Murillo de Galligo), María Escartín Ferrer (Huesca-La Guarguera), Laura Ezquerra (Luesia-La Almunia de Doña Godina), Carlos Fernández Piñar (Gistaín/Chistén), Ismael Ferrer (La Ribagorza), Chabier García (Os Arañóns), Miguel Ángel Gargallo Lozano (Villamayor de Gállego), Chabier Gimeno (Pastriz), Yolanda Gimeno (Valle del Manubles), Marta Gracia (La Almunia de Doña Godina), Daniel Hernández (Alcorisa), José Antonio Ibarz (Saidí), Dabi Lahiguera (Tarazona), José Manuel Latorre “Seve” (La Almunia de Doña Godina), Lucía López Marco (Navasa), Raquel Lucas (Monreal del Campo), Javier Martínez Aznar (Malanquilla), Pablo Medrano (Bardallur), Sergio Mur (Chistén), Gonzalo Orna Soria (La Almunia de Doña Godina), David Pardillos (Báguena), Pilar Pérez Viñuales (Alagón), Jorge Pinilla Gracia (Monzalbarba), Sergio Rivas (Saidí-Zaidín), Leticia Sánchez (La Almunia de Doña Godina), Eduardo Solanas Casaus (Ontinar del Salz), Antonio Valero Gracia (Movera), Raúl Vicente Pérez (Cerveruela), Camilo (Used), Juan (Alhama de Aragón), Paco (Maluenda), Pilar (Estadilla), A. C. La Chaminera que humea, Amigos de la Tierra Aragón, Asociación de Desarrolllo Social y Cultural “Tesela”, Biblioteca Villanúa, De puertas al campo (Aragón Radio), El tranvía verde (Aragón Radio), Justicia Alimentaria, La Almunia Radio, Mallata Blog, Red de Semillas de Aragón y Torre Escribana.
A todas ellas aproveitamos p’amostrar o nuestro más sinzero agradeiximiento dende l’equipo de treballo que emos estau dezaga d’ista fase d’o proyeuto.
No és aquest un final del projecte sinó un punt de seguit a partir del qual desenvolupar una pròxima segona fase de la iniciativa, de la qual comptarem més detalls quan la tinguem una mica avançada.
Salut y ortal / Salud y huerto / Salut i hort.
Plantero de Parolas de l’Ortal
LA ASOCIACIÓN NOGARÁ-RELIGADA SOLICITA A TRAVÉS DEL PORTAL DE TRANSPARENCIA ACCESO AL EXPEDIENTE DE RESOLUCIÓN DEL CONFLICTO GRÁFICO DEL ARAGONÉS
En concreto la solicitud decía literalmente: “Se demanda el acceso a la documentación generada (actas, informes, etc.) en el proceso de elaboración del «INFORME: UNA GRAFÍA COMÚN PARA EL ARAGONÉS Y SUS VARIEDADES», firmado por Ramón de Andrés Díaz (Universidad de Oviedo), Michael Metzeltin (Universität Wien) y Patrick Sauzet (Université de Toulouse), resultado de la aplicación de la RESOLUCIÓN de 4 de julio de 2016, del Director General de Política Lingüística, y que es la base de la RESOLUCIÓN de 16 de mayo de 2017, del Director General de Política Lingüística.”
Esta solicitud registrada con el número 205/2021 en la Unidad de Transparencia, ha sido tramitada teniendo en cuenta las prescripciones de la Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales, por lo que algunos datos, tales como imágenes o sonidos sin autorización de su titular, etc., no pueden ser hechos públicos. Deben anonimizarse las firmas que consten en el expediente, etc.
Puesto que la información ha sido ya puesta de manifiesto al solicitante de acuerdo con la Ley 8/2015, de 25 de marzo, de Transparencia de la Actividad Pública y Participación Ciudadana de Aragón, cuyo artículo 10 dice expresamente que “el principio de transparencia se considerará prevalente y cualquier limitación deberá tener fundamento en un límite o excepción establecido por norma con rango de ley e interpretarse en su aplicación de forma restrictiva”, por considerarse de interés se ofrece aquí en su integridad, haciendo constar que los representantes de EFA y SLA no han autorizado la emisión de su imagen y su voz en los vídeos que se constituyeron en actas de la comparecencia ante los expertos, por lo que se han anonimizado subtitulándose, y se ofrece además la transcripción completa, con certificación de su fidelidad, en documento aparte.
La información está contenida en la Orden del Consejero de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón de fecha 28 de julio de 2021, así como en el Informe del Director General de Política Lingüística y en los documentos adjuntos que se citan en el referido Informe.
ORDEN:
https://www.lenguasdearagon.org/transparencia/orden_acceso_firmada.pdf
INFORME:
https://www.lenguasdearagon.org/transparencia/informe_transparencia_grafia.pdf
DOCUMENTOS QUE SE CITAN:
https://www.lenguasdearagon.org/transparencia/index.php
EL BOA PUBLICA LA CONCESIÓ DEL PREMI DESIDERI LOMBARTE 2021
EL BOA PUBLICA LA CONCESIÓ DEL PREMI DESIDERI LOMBARTE 2021
DECRETO 106/2021, de 14 de julio, del Gobierno de Aragón, por el que se otorga el Premio Desideri Lombarte.
De conformidad con lo establecido en el Decreto 45/2016, de 19 de abril, del Gobierno de Aragón, por el que se regula el Premio Desideri Lombarte, y en la Orden ECD/507/2021, de 7 de mayo, por la que se convoca el Premio Desideri Lombarte 2021; vista la propuesta formulada por el Jurado constituido al efecto, presidido por el Jefe de Servicio de Política Lingüística, se ha propuesto otorgar el Premio Desideri Lombarte 2021 a la revista Temps de Franja “que porta més de 20 anys treballant desinteressadament per tirar endavant un testimoni exemplar per a la societat aragonesa. Amb el temps aquesta revista s’ha constituït com a element de cohesió de tota aquesta parte oriental d’Aragó que comparteix una mateixa llengua catalana, que és un patrimoni comú i orgull de tots els aragonesos” y, a título póstumo “a José Antonio Carrégalo Sancho y Pasqual Vidal i Fígols, dos aragonesos que han destacat en l’amor pel seu territori, la seua llengua i la seua cultura, convertint-se en una referència a l’Aragó catalanoparlant.
Pasqual Vidal des de Massalió i José Antonio Carrégalo des de Mont-roig van donar exemple amb el seu treball i la seua dedicació. Tots dos van contribuir a la difusió i dignifcació del català d’Aragó a través de les seuas obres d´investigació literàries i artístiques” y previa deliberación del Gobierno de Aragón, en su reunión celebrada el día 14 de julio de 2021,
DISPONGO:
Artículo único.— Otorgar el Premio Desideri Lombarte 2021 a la revista Temps de Franja como elemento de cohesión de toda la parte oriental de Aragón que comparte una misma lengua catalana que es un patrimonio común y orgullo de todos los aragoneses, y a título póstumo a D. José Antonio Carrégalo Sancho y D. Pasqual Vidal i Fígols, dos aragoneses que han destacado en el amor por su territorio, su lengua y su cultura.
PUBLICADA LA RESOLUCIÓN PROVISIONAL DE AMPLIACIÓN DE LISTAS DE MAESTRO/A DE ARAGONÉS
Resolución de la directora general de personal por la que se hacen públicas las listas provisionales de admitidos y excluidos de los participantes en el procedimiento de ampliación de la lista de espera de maestros/as interinos/as con perfil de lengua aragonesa, de fecha 5 de julio de 2021.
Puede consultarse aquí:
AMPLIACIÓN LENGUA ARAGONESA – Educaragon
PRESENTADA LA APP MULTILINGÜE DEL CAMINO DE SANTIAGO EN ARAGÓN
El Camino de Santiago fue, sin duda, la puerta de entrada a la Península de ideas y de movimientos artísticos como el románico, del que tenemos importantes ejemplos en el territorio aragonés que recorre, como Santa María de Iguazel, la catedral de Jaca o el Monasterio viejo de San Juan de la Peña.
Y ese flujo de ideas lo trajeron las personas, las que iban a Santiago y las que se quedaban en nuestro territorio, y lo repoblaban. Por eso el Fuero de Jaca tuvo versiones en aragonés y en occitano, ya que allí se construyó un barrio nuevo, llamado por eso Burnao, para acoger esta inmigración. El barrio fue destruido por orden de Felipe II para construir la Ciudadela.
Y por tanto, las personas traían también su lengua, el occitano que acababa influyéndose mutuamente con el aragonés, lenguas que comparten estructuras y léxico.
Con esta aplicación hacemos una especie de puesta al día de la intercomprensión, ahora digital, de las personas de uno y otro lado de los Pirineos, una Aplicación para móvil que ha sido posible gracias a la cooperación transfronteriza y la ayuda de la Unión Europea a través del Programa POCTEFA LINGUATEC que ha tenido socios en el País Vasco, Occitania y Aragón. Dos universidades (UPV y Toulouse), dos instituciones lingüísticas, la Euskalzaindia y Lo Congrés, Turismo de Aragón y la Fundación Elhuyar.
A partir de ahora será posible para los visitantes recorrer la parte aragonesa del Camino de Santiago en su lengua porque con la Aplicación Turística para el Camino de Santiago en Aragón para el teléfono móvil el visitante dispondrá de una aplicación para guiarle en la visita y donde leer o escuchar las explicaciones.
El visitante se descargará la App en su propio teléfono móvil y es el propio terminal el que le guía durante su visita.
Además, los textos o locuciones estarán en la lengua elegida por el visitante, ofertando en nuestro precio la traducción automática a las principales lenguas de nuestros visitantes: aragonés, español, catalán, euskera, gallego, francés e inglés.
Así, la aplicación le permitirá ir a cada punto reseñado en el mapa, mediante la búsqueda de cada uno de los hitos reseñados en el listado buscador, o dejando que el sistema le indique cuándo se acerque a un lugar. Para ello, se georreferencia cada punto de interés de la ruta de modo que el viajero lo localice de forma sencilla.
La App guía al visitante a lo largo del recorrido, dando orientaciones según su posición, en textos o audio. Esto hace que el recorrido sea accesible también para las personas invidentes o con déficit visual.
Para poder conocer la posición del visitante y así guiarlo, se utiliza el sistema GPS en los recorridos exteriores.
Al llegar a uno de los puntos de interés del recorrido, la aplicación nos mostrará o leerá sus explicaciones.
Sin necesidad de un soporte físico específico para audioguías, el visitante escuchará o leerá las explicaciones en su teléfono móvil cuando llegue a cada uno de los puntos de interés.
En cada uno de los lugares se destacará una completa información que indica cómo llegar, además de posibilitar su acceso mediante indicación geolocalizada y acerca del tipo de vía de acceso.
Los lugares a destacar en la ruta son 27:
Puerto de Somport (Hospital de Santa Cristina, Candanchú)
Canfranc estación y Canfranc pueblo
Villanúa (Aruej)
Castiello de Jaca
San Adrián de Sasau
Santa María de Iguázel
Jaca/Chaca (Catedral, Museo Diocesano, Ciudadela, Fuerte Rapitán, Murallas y Benitas, Torre del Reloj, Casa Consistorial, Puente San Miguel)
San Juan de la Peña/San Chuan d’a Peña y Santa Cruz de la Serós/Santa Cruz d’as Serors
Santa Cilia/Santa Zilia
Puente la Reina
Arrés
Martes
Mianos
Artieda
Ruesta
Undués de Lerda
Para saber como funciona la App, puedes ver este vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=EsZwy3jz8qo
Y la noticia en: http://aragonhoy.net/index.php/mod.noticias/mem.detalle/area.1342/id.281271
PROGRAMA «LUZÍA DUESO» CURSO 2021-22
ORDEN ECD/830/2021, de 1 de julio, por la que se convoca el Programa “Luzía Dueso” para la difusión del aragonés y sus modalidades lingüísticas en los centros docentes públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2021-2022.
BOLETÍN OFICIAL DE ARAGÓN (aragon.es)
Vea la noticia aquí: http://aragonhoy.net/index.php/mod.noticias/mem.detalle/area.1379/id.281546
PROGRAMA «JESÚS MONCADA» CURSO 2021-22
ORDEN ECD/829/2021, de 1 de julio, por la que se convoca el Programa “Jesús Moncada” para la difusión del catalán y sus modalidades lingüísticas en los centros docentes públicos y privados concertados no universitarios de la Comunidad Autónoma de Aragón durante el curso 2021-20.
BOLETÍN OFICIAL DE ARAGÓN (aragon.es)
Vea la noticia aquí: http://aragonhoy.net/index.php/mod.noticias/mem.detalle/area.1379/id.281546
COMIENZAN LAS ACTIVIDADES DE DESARROLLO DEL CONVENIO BAIX CINCA-GOBIERNO DE ARAGÓN
El convenio tiene como objetivo promocionar y difundir el catalán y sus variedades dialectales. La primera de las acciones será un concierto de música folk, que se celebrará en los barrios de Miralsot (Fraga) y Almudafar (Osso de Cinca).
Fraga, 15 de julio de 2021.- La próxima semana arrancan las primeras acciones enmarcadas en el convenio de promoción lingüística del catalán y sus variedades dialectales, con el concierto de música folk a cargo del grupo musical “La Chaminera” con su concierto “A la vora de la xemeneia”.
Este concierto se va a celebrar el próximo martes 20 de julio a las 20:00 horas en el barrio de Miralsot, Fraga, y se repetirá el viernes 23 de julio, también a las 20:00 horas en el barrio de Almudafar, Osso de Cinca.
Para asistir a las dos actuaciones es imprescindible reservar entrada al teléfono 974 45 41 96 o al email cultura@bajocinca.es. En ambos conciertos el aforo está limitado.
149 ALUMNOS Y ALUMNAS EN EL CURSO ON LINE DE ARAGONÉS DE LA CÁTEDRA JOHAN FERRÁNDEZ D’HEREDIA
El lunes 12 de julio comienza un nuevo curso «on line» de lengua aragonesa organizado por la Universidad de Zaragoza, a través de la cátedra Johan Ferrández d’Heredia. Está reconocido con 1 crédito ECTS.
De nuevo se pone de manifiesto el elevado interés del alumnado, toda vez que se han matriculado 149 personas. Entre ellos encontramos personas residentes en Alemania, Italia y Venezuela, pero también en Cataluña, Comunidad Valenciana, Andalucía, La Rioja, Galicia, Madrid o Euskadi, lo que pone de manifiesto la importancia de este tipo de cursos que llegan, literalmente, a todo el mundo.
COMIENZA EL CURSO EXTRAORDINARIO DE LA UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA: «ARAGONÉS Y CATALÁN EN LA LITERATURA DE ARAGÓN»
Con el siguiente programa:
Los objetivos de este curso son: 1) ofrecer una aproximación a la historia de la literatura en Aragón escrita en aragonés y catalán; 2) presentar el panorama de la creación literaria en aragonés y en catalán en nuestra región en época contemporánea (ss. XX y XXI); 3) analizar la producción literaria en aragonés y en catalán en el ámbito de la poesía, la prosa y el teatro; y 4), dar voz a los propios escritores con el fin de que compartan su experiencia personal de escribir en aragonés y en catalán. En definitiva, la pretensión del curso es poner al alcance de quienes están interesados por las lenguas de Aragón (y por la literatura en general) una visión amplia de una realidad literaria poco conocida y poco atendida -que en raras ocasiones ha tenido cabida en el ámbito académico universitario-, con el fin de que pueda ser valorada en su justa medida.
Universidad de Zaragoza, Residencia Universitaria. Jaca
Día 14-16 de julio de 2021
Programa:
Miércoles, 14 de Julio
10:00 h. La literatura medieval y del siglo XVI en aragonés
12:00 h. Textos literarios en aragonés de los siglos XVII, XVIII y XIX
16:00 h. La poesía en aragonés (siglos XX-XXI)
18:00 h. La prosa en aragonés (siglos XX-XXI)
Jueves, 15 de Julio
10:00 h. El teatro en aragonés (siglos XX-XXI)
12:00 h. La poesía en catalán en Aragón
16:00 h. La prosa en catalán en Aragón
18:00 h. En teatro en catalán en Aragón
20:15 h. Presentación del libro: El “continuum románico”. La transición entre las lenguas románicas, la intercomprensión y las variedades lingüísticas de frontera [4] [6]
Viernes, 16 de Julio
10:00 h. Escribir en aragonés
12:00 h. Escribir en catalán
Ponentes:
1 Ana Giménez Betrán, Profesora en IES Pirámide (Huesca)
2 Antonio Pérez Lasheras, Profesor Titular de la Universidad de Zaragoza
3 Chusé Inazio Nabarro García, Profesor en IES Lucas Mallada (Huesca)
4 Francho Chabier Nagore Laín, Profesor Titular de la Universidad de Zaragoza
5 Héctor Moret Coso, Profesor en INS Miguel Tarradell (Barcelona)
6 Javier Giralt Latorre, Profesor Titular de la Universidad de Zaragoza
7 José Ángel Ibáñez Sánchez, Profesor de la Universidad de Zaragoza
8 Mª Pilar Benítez Marco, Profesora de la Universidad de Zaragoza
9 María Ángeles Ciprés Palacín, Profesora de la Universidad Complutense de Madrid
10 María Teresa Moret Oliver, Profesora Asociada de la Universidad de Zaragoza
11 Merche Llop Alfonso, Profesora jubilada
12 Óscar Latas Alegre, Técnico de Cultura – Comarca Alto Gállego
PRESENTACIÓN DEL LIBRO «EL CONTINUUM ROMÁNICO. LA TRANSICIÓN ENTRE LAS LENGUAS ROMÁNICAS, LA INTERCOMPRENSIÓN Y LAS VARIEDADES LINGÜÍSTICAS DE FRONTERA»
UNIVERSIDAD DE ZARAGOZA. RESIDENCIA UNIVERSITARIA DE JACA
JUEVES 15 DE JULIO – 20:30 HORAS
Este volumen recoge las ponencias que se impartieron en el curso extraordinario de
la Universidad de Zaragoza titulado El «continuum» románico. La transición entre las lenguas
románicas, la intercomprensión y las variedades lingüísticas de frontera, celebrado
en Jaca en julio de 2020. Cuando se habla de frontera lingüística, se piensa en barreras
y, para marcar esa acotación, se recurre al trazado de isoglosas, esas líneas imaginarias
con las que se señala el límite de un fenómeno lingüístico determinado. Cuando varias
isoglosas discurren próximas, constituyen un haz que permite dibujar la frontera entre
dos subdialectos, dos dialectos o incluso dos lenguas. Sin embargo, esas fronteras
lingüísticas pueden ser en ocasiones difusas, y esta suele ser la tónica general en el
continuum románico, de manera que, en un ambiente de total intercomprensión, se
percibe un tránsito lingüístico que en ocasiones se materializa en las llamadas variedades
dialectales de frontera. Dentro de este marco, y dentro del espacio geográfico de
la península ibérica, se presenta en este volumen la realidad lingüística que pervive en
aquellas zonas de transición en las que confluyen o han confluido dos o más lenguas románicas
distintas, con el fin de profundizar en el conocimiento de esas hablas híbridas
que en ocasiones son de difícil adscripción lingüística.
Índice:
– Presentación: José Ignacio López Susín y José Domingo Dueñas Lorente
– Un curso sobre el «continuum» románico: breve crónica. Francho Nagore Laín y Javier Giralt Latorre
– L mirandés, lhéngua de la frunteira, antre l pertués i l spanholo, ne l spácio lhenguístico sturo-lhionés. António Bárbolo Alves y Anabela Leal de Barros
– Entre El Palo e Os Teixedais. As falas galegas do Principado de Asturias. Xoán Babarro González
– La fala de Xálima, encrucijada lingüística entre el ámbito gallegoportugués y el castellanoleonés (extremeño). José Enrique Gargallo Gil
– Hacia una nueva dialectometría: revisión crítica y perspectivas de futuro. Esteve Valls i Alecha
– El barranqueño: entre el portugués y las variedades meridionales del español. María Victoria Navas Sánchez-Élez
– Las hablas churras: castellano-aragonés al calivo del valenciano. José Enrique Gargallo Gil
– Els parlars valencians de frontera: entre català, aragonès i castellà. As fablas valenzianas de muga: entre catalán, aragonés e castellano. Vicent Beltran Calvo
– La transición en el Pirineo central: del ansotano al benasqués. Jesús Vázquez Obrador
– La transición entre el aragonés y el catalán. María Teresa Moret Oliver
– La transició entre el català i l’occità. Ramon Sistac Vicén
PRESENTAZIÓN DE O «VOCABULARIO DE LA CRÓNICA DE SAN JUAN DE LA PEÑA, VERSIÓN ARAGONESA S. XIV» DE FRANCHO NAGORE
O prosimo 14 de chulio se presentará en o Conzello de Chaca o libro «Vocabulario de la Crónica de San Juan de la Peña, versión aragonesa s. XIV» d’o que ye autor Francho Nagore.
Se ferá en o Salón de Ziento de o Conzello de Chaca a las 20:30
Edita: Cátedra Johan Ferrández d’Heredia – Universidat de Zaragoza/Gubierno d’Aragón
ABIERTO EL PLAZO PARA LA AMPLIACIÓN DE LA LISTA DE MAESTRO/A DE ARAGONÉS
Convocatoria para la selección de profesorado para la ampliación de la lista de espera de
maestros/as interinos/as con perfil de Lengua Aragonesa
Plazo: Hasta el día 19 de julio a las 12:00
Requisitos de titulación.
Además de los requisitos generales, las personas aspirantes a nombramiento de
personal interino deberán estar en posesión del Título de Maestro/a de cualquier
especialidad o del Título de Graduado/a en Primaria o en Infantil y además alguna de las
siguientes titulaciones, de conformidad con la ORDEN ECD/1591/2020, de 30 de
diciembre:
– Certificado de superación de la prueba de certificación de nivel B2 de la
Dirección General de Política Lingüística (Gobierno de Aragón)
– Diploma de Especialización en Filología Aragonesa de la Universidad de
Zaragoza.
– Mención en Lengua Aragonesa de los Grados de Magisterio en Educación
Infantil y Magisterio en Educación Primaria.
– Certificado de haber cursado y superado la asignatura de lengua aragonesa
en la Enseñanza Secundaria.
En el caso de titulaciones universitarias obtenidas en el extranjero deberá estarse en
posesión de la credencial que acredite su homologación o de la credencial de
reconocimiento para el ejercicio de la profesión de Maestro/a en aplicación de la Directiva
89/48/CEE.
Toda la información en:
https://educa.aragon.es/-/AMPLIACI%C3%93N%20LENGUA%20EXTRANJERA:%20ALEM%C3%81N?redirect=%2F-%2Fampliaciones%20maestros