Actualidad
APROBADO EL ACUERDO CON EL SINDICATO OBRERO ARAGONÉS PARA IMPLEMENTAR MEDIDAS EN FAVOR DE LAS LENGUAS PROPIAS DE ARAGÓN
El Consejo de Gobierno del Ejecutivo autonómico ha dado el visto bueno a la firma de un convenio de colaboración con el Sindicato Obrero Aragonés-Sendicato d’os Traballadors e Traballadoras d’Aragon (SOA-STA) para la implementación de medidas en favor de las lenguas propias de Aragón (aragonés y catalán de Aragón).
EL POEMA «CHUGABA RA NINA EN A COSTERA», DE CARMINA PARAÍSO SANTOLARIA, EN POESÍA PARA LLEVAR
Esta semana, el programa educativo Poesía para Llevar, que se desarrolla en ochenta y cinco centros educativos de todo Aragón, ha publicado el poema «Chugaba ra nina en a costera», de la autora Carmina Paraíso Santolaria; esta composición ha sido seleccionado por el IES Biello Aragón, y desde el centro se explican los motivos de su elección:
Desde el IES Biello Aragón de Sabiñánigo os enviamos el poema que hemos elegido,«Chugaba ra nina en a costera», de Carmina Paraíso Santolaria, una autora aragonesa que escribe en aragonés común. La traducción del poema ha sido realizada por Carlos Abril, profesor de Lengua Aragonesa en nuestro centro, profesor asociado en la Mención en Lengua Aragonesa del Grado en Magisterio de la Universidad de Zaragoza en Huesca y miembro del Consello d’a Fabla Aragonesa.
El nombre de nuestro centro es aragonés y creemos necesario reivindicar a los autores, y principalmente a las autoras, que han escrito en esta lengua, aportando así nuestro granito de arena a la difusión de la poesía femenina en en esta lengua minoritaria.
El poema que hemos elegido se ubica en el marco de un frío día de invierno, en febrero, cercano ya a la primavera, cuando el sol empieza a brillar cada vez con más fuerza, comienza el deshielo y el renacer de la vida; y proyecta la imagen de una niña jugando en las montañas de nuestro querido Pirineo. Alude también a la importancia de lo tradicional y la sabiduría asociada a la vejez. Todo ello, ha hecho que elijamos esta poesía, pues, además de cumplir con las premisas citadas anteriormente (es de una poeta y está escrito en aragonés), invita a la alegría, ya que transmite la felicidad que siente una niña que juega en libertad en medio de la naturaleza y exalta la figura de nuestros mayores. Estos sentimientos, provocados por las pequeñas alegrías de la vida son hoy más necesarios que nunca.
Quizás haya sido todo esto, unido al hecho de que buena parte de de nuestros alumnos y alumnas se sienten identificados con la niña que juega en la ladera de la montaña, lo que ha provocado la tan positiva aceptación de este poema entre nuestros discentes, quienes, como veréis en los comentarios de la cara B del poema, así como en el documento «Más comentarios», han captado muy bien todas estas ideas y han aportado otras.Adjuntamos también el dibujo que ha inspirado en una de nuestras alumnas, Lucía García, estudiante de FP Básica, esta composición.
El texto ha generado más comentarios por parte del alumnado del IES Biello Aragón, recogidos en el siguiente documento: PPLL_2021_08B_Más comentarios para el blog.
LA POESÍA ARAGONESA EN POESÍA PARA LLEVAR
Desde Poesía para Llevar, proponen completar esta lectura con más de sus poemas publicados en lengua aragonesa, tanto de Carmina Paraíso como de otras escritoras:
- Carmina Paraíso Santolaria: http://poesiaparallevar-ljp.blogspot.com/2020/05/n-21-c-mientres-que-os-dias-tinten-o.html
- Victoria Nicolás Minué:http://poesiaparallevar-ljp.blogspot.com/2020/01/n11-c-nana-chesa-soniando-victoria.html
- Pilar Benítez: http://poesiaparallevar-ljp.blogspot.com/2018/11/n-5a-escribo-pilar-benitez.html
- Elena Chazal: http://poesiaparallevar-ljp.blogspot.com/2020/02/n14a-calma-u-noche-elena-chazal.html
- Ana Tena Puy: http://poesiaparallevar-ljp.blogspot.com/2018/11/n6b-aprisa-ana-tena-puy.html y http://poesiaparallevar-ljp.blogspot.com/2016/11/n-5-que-te-quiero.html
ACTIVITATS D’ANIMACIÓ A LA LECTURA EN LLENGUA CATALANA A L’IES BAJO CINCA DE FRAGA
Coneixem les divertides activitats de comprensió lectora dutes a terme a la matèria de Llengua catalana a l’IES Bajo Cinca, de la mà dels seus propis creadors i creadores.
El còmic a l’IES Bajo Cinca
Aquest trimestre, a les classes de català, els alumnes de 1r A hem après com es fa un còmic i, després, cada un n’hem elaborat un a partir d’una història que ens hem inventat. Primer hem hagut d’inventar-la i escriure-la i, després, convertir-la en un còmic. Al principi ens ha costat una mica, perquè havia de tindre diferents vinyetes que havien de contenir els dibuixos i per fer-ho havíem d’utilitzar diferents tipus de plans, estils de bafarades… Ha sigut una activitat molt divertida i entretinguda, ademés de relaxant. Està molt bé que, a pesar de no poder fer moltes coses per culpa de la pandèmia, puguem continuar fent-ne d’altres com aquesta que ens ajudin a distreure’ns una mica i a imaginar-nos que tot és com abans. Ademés, ens ha quedat genial!!
Unai Villagrasa, Judit García i Irene Santamaría, 1r
Notícia completa al web del centre: El còmic a l’IES Bajo Cinca.
De la lectura a l ‘stop motion a l’IES Bajo Cinca
La Mariví, la nostra professora de català, explica a la classe de 1r A el projecte que ha pensat per a aquest trimestre. Els alumnes estem molt emocionats, tant per la lectura del llibre com per l’activitat que ve després: l’elaboració d’un Stop Motion a partir d’un dels contes del llibre!
Que què és un Stop Motion? Doncs, una activitat molt divertida que consisteix en fer una pel.lícula d’animació fent fotos d’escenes amb ninos i altres objectes que després s’uneixen per acabar donant-li moviment per recrear una història.
Però anem per parts… Primer hem hagut de comprar el llibre Contes per a un món millor, de l’escriptor Enric Larreula, que conté una sèrie de contes curts sense relació alguna entre ells. A partir de la lectura d’aquestes històries tan entretingudes i divertides, hem fet unes activitats a classe, però el millor estava per arribar…
Novembre 2020
Una vegada acabat el llibre, la Mariví ens ha explicat com fer l’Stop Motion i ens ha ensenyat uns vídeos explicatius que ha pujat a Classroom. Ja podem passar a l’acció: a fer Stop Motions!!
Desembre 2020
Ja hem acabat tots els Stop Motions!! Ara només ens queda veure quina cara farem tots a classe quan els veiem. Que divertit!!
Estem desitjant saber què ens ha preparat la nostra professora per al següent trimestre!!
Iván Menéndez, Aymane Litim i Martina Ríos de 1r A
Notícia completa al web del centre: De la lectura a l ‘stop motion a l’IES Bajo Cinca
«FLAMAS», DE OLGA Y LOS MINISTRILES, ENTRE LOS MEJORES DISCOS ARAGONESES DE 2020
El disco Flamas: Las Millors Canzions en Aragonés, del grupo oscense Olga y los Ministriles, ha sido el segundo disco aragonés más votado de 2020, según la encuesta realizada por Aragónmusical.com.
Se trata de un disco con trece canciones tradicionales en lengua aragonesa. La selección de las piezas ha sido coordinada por el escritor y editor Chusé Raúl Usón. La grabación ha contado con colaboraciones como las de Biella Nuei y Luis Miguel Bajén, BVocal, la de miembros de Hato de Foces, Ixo Rai, La Orquestina del Fabirol, La Ronda de Boltaña, Los Gaiteros de Graus, Mario Garcés, Os Chotos y Pilar Garzón.
17 OBCHETIVOS TA TRANSFORMAR O MUNDO NUESTRO
Os liders mundials adoptoron en 2015 un conchunto d’obchetivos globals ta erradicar a pobreza, protecher 0 planeta y asegurar a prosperidat ta toz como parte d’una nueva achenda de desembolique sostenible. Cada obchetivo tiene metas espezificas que han d’alcanzar-se en l’año 2030.
Ta alcanzar istas metas, toz han de fer a suya parte: os gubiernos, o sector privau e tamién a soziedat zivil.
Se trata de 17 obchetivos que agora presentamos en luenga aragonesa:
NUEVO VIDIOCLIP DE KREVI SOLENCO: ‘O TUYO CAMÍN’
Krevi Solenco prencipia o nuevo anyo 2021 publicando unatro vidioclip d´uno d´os temas d’o suyo disco Os Chardins de Shalimar.
A canción se dice ‘O tuyo Camín’, un tema introspectivo an que Krevi amuestra una cara más personal pero tamién dixa espacio en a letra pa transmitir mensache. Antimás, l´estribillo ye feito en castellano, en un guinyo pa contrimostrar que as dos luengas pueden compenetrar-se perfectament.
Vidioclip feito por El Ciervo Pálido.
Letra de Krevi Solenco
Instrumental por Ypsen Producciones
Grabau en Lacasia de la música por Sergio Lacasia.
Mezclau y masterizau en o Laboratorio Audiovisual de Zaragoza.
EN 2021 CONTINAREMOS CON TÚ, CONTINUAREM AMB TÚ
FIN DE AÑO ARAGONÉS: EL HOMBRE DE LAS 365 NARICES Y LAS ESTRENAS DE CABO D’AÑO
En Truca Nadal! encontrarás propuestas didácticas para celebrar el Fin de Año. El objetivo general, como en el del resto de materiales que se presentan en este proyecto, es aproximar al alumnado y a sus familias a la realidad cultural aragonesa a través de sus celebraciones.
Visita el proyecto y disfruta de las actividades en Truca Nadal: Fin de Año.
UN PASSEIG PELS NOSTRES ARBRES DE NADAL
L’alumnat i professorat de l’assignatura de català d’Aragó ens ofereixen un passeig molt especial pels seus arbres de Nadal. Pots realitzar la visita a través d’aquest enllaç:
Feliç Any des dels centres escolars de la Franja d’Aragó
EL VILLANCICO ARAGONÉS «CHICOTÓN RETUNO» EN EL IES RODANAS DE ÉPILA
Entre las actividades de fin de trimestre del IES Rodanas de Épila, se ha realizado un Taller de aragonés, a cargo de las profesoras Andrea Villar y Nerea Marco, dirigido al alumnado de 2.º de Bachillerato.
En el taller, que tiene como objetivo difundir el conocimiento de la lengua aragonesa, los estudiantes han podido escuchar y analizar el villancico en aragonés cheso «Chicotón retuno», con letra de Victoria Nicolás y música de José Lera.
MÁS DE CIEN PERSONAS PARTICIPAN EN LA PRIMERA ACCIÓN PARA OBTENER UN RECONOCEDOR DE VOZ DEL ARAGONÉS
La iniciativa ReconoiXe ha permitido obtener más de 75 horas de grabación en las que están presentes todas las variedades dialectales
El Departamento de Educación, Cultura y Deporte del Gobierno de Aragón –a través de la Dirección General de Política Lingüística– ha desarrollado una iniciativa que permitirá obtener un reconocedor de voz del aragonés: ReconoiXe.
Este proyecto, que se enmarca en el programa Linguatec y se desarrolla en colaboración con Lo Congres Permanent de la Lenga Occitana, el Rolde de Estudios Aragoneses y la Fundación Elhuyar.
El reconocimiento de voz es la herramienta que analiza la voz y la transcribe en forma de texto escrito. Forma parte de las tecnologías de tratamiento de palabras que permiten a los humanos intercambiar oralmente con las máquinas, gracias a interfaces de voz. El reconocimiento de voz es esencial para crear herramientas como subtitulado automático de vídeos, aplicaciones de dictado de asistentes personales inteligentes o de voz.
Las tecnologías del lenguaje (reconocimiento de voz, síntesis de voz, traducción automática o análisis semántico), son un tema vital para las lenguas minoritarias. Para interactuar en una sociedad cada vez más digital, es preciso disponer de los recursos y herramientas necesarios para que los hablantes lleven a cabo intercambios en su propio idioma a través de interfaces. En esta línea de trabajo, desde la Dirección General de Política Lingüística se han impulsado varios programas a través del programa europeo Linguatec (traducción automática –TraduZe–, síntesis de voz y diccionario on line bidireccional –Aragonario–), y se está trabajando en otras como una barra web descargable, un teclado predictivo, etc.
El reconocimiento de voz permite la transcripción de voz a texto, una tecnología que hoy está ampliamente distribuida en aplicaciones públicas en general, en particular por asistentes personales (Apple Siri, Google Home o Amazon Alexa son los más conocidos) y para el subtitulado automático de vídeos.
El reconocimiento de voz utiliza inteligencia artificial (redes neuronales) para transcribir automáticamente voz a texto escrito. Antes de poder hacer esto, debe entrenarse con oraciones de audio ya transcritas. Por lo tanto, necesita una gran cantidad de audio transcrito, es decir, una gran cantidad de texto con las correspondientes grabaciones de audio. También es necesario «alimentar la máquina» con grandes corpus de texto, y es entonces cuando puede aprender qué formas son frecuentes, qué palabra aparece a menudo junto a otra, etcétera. Para ello, es preciso desarrollar varios programas:
- Uno para escribir números, símbolos, abreviaturas, unidades de medida, etcétera, antes de enviar un mensaje de texto a la máquina.
- Una «abreviatura» que hace lo contrario, para hacer más legibles los textos ofrecidos a los usuarios.
- Un fonetizador para obtener la pronunciación del alfabeto fonético internacional de una palabra.
- Un programa para tener todas las palabras que corresponden a una pronunciación.
ReconoiXe es el nombre que toma el proyecto para el aragonés que consta de las siguientes fases:
- Primera fase 2020: Definición de requisitos, especificaciones funcionales y constitución del corpus
Un primer paso, ya desarrollado, ha consistido en describir los requisitos técnicos, así como las especificaciones. funcionales. Desde un punto de vista técnico esta tecnología requiere una gran cantidad de datos. Solo un corpus rico, voluminoso y variado garantizará un resultado de calidad al final de la cadena. Para ello, se ha solicitado la colaboración de personas y asociaciones que han llevado a cabo locuciones de forma expresa para esta aplicación, lo que agradecemos profundamente, o bien se han obtenido de grabaciones ya existentes. De este modo se han alcanzado más de 75 horas de grabación en las que están presentes todas las variedades dialectales, de forma que todas ellas puedan ser reconocidas y transcritas por las máquinas.
Esta primera fase se ha dedicado, pues, al trabajo de recolección, procesamiento (alineación de texto / sonido) y almacenamiento de audio y de corpus textual, en fase de elaboración, para lo que será de gran utilidad el traductor automático (TraduZe) recientemente puesto en producción.
- Segunda fase 2021: Finalización y desarrollo tecnológico.
Gran parte del proyecto se llevará a cabo durante esta segunda fase: completar la recolección de datos necesarios para llegar a una versión de desarrollo avanzado.
- Tercera fase 2022: desarrollo final y validación
En la primera parte de esta última fase, todos los desarrollos tecnológicos del proyecto serán terminados. También se terminará la fase de construcción de transcriptores. Una vez integrados todos los componentes tecnológicos, serán sometidos a una serie de pruebas evaluación intensiva.
Consulta la noticia aquí: http://aragonhoy.net/index.php/mod.noticias/mem.detalle/area.1342/id.270463
EL GOBIERNO DE ARAGÓN CONTRIBUYE A PROTEGER EL PATRIMONIO LINGÜÍSTICO DE CRETAS/QUERETES
La Dirección General de Política Lingüística y la comarca del Matarraña/Matarranya han editado un folleto toponímico del municipio, que recoge más de 200 entradas
La Dirección General de Política Lingüística del Gobierno de Aragón y la Comarca del Matarraña/Matarranya, en colaboración con el Ayuntamiento de Cretas/Queretes, han editado un folleto toponímico de este municipio.
En él se recogen más de 200 topónimos, es decir, los nombres autóctonos en catalán de Aragón, con los que se identifican partidas, balsas, barrancos, fuentes, masos, tossals…; con el objetivo de conservar y proteger un patrimonio lingüístico y cultural que corre el peligro de perderse en el olvido.
La recopilación de los topónimos la ha llevado a cabo Juan Luis Camps en colaboración con Andreu Llerdá y Juan Ferrás y es fruto del proyecto sobre Toponimia en el que está trabajando la Comarca del Matarraña/Matarranya junto con la Associació Cultural del Matarranya con el objeto de recopilar los nombres con los que tradicionalmente se han identificado los diferentes lugares de las poblaciones del Matarraña. En el caso concreto de Cretas, se recogieron más de 700 topónimos. De ellos, se han seleccionado 230 para la elaboración de esta publicación.
El folleto consta, por un lado, de un mapa del término municipal de Cretas/Queretes con la ubicación de los diferentes topónimos, y por otro, del listado de todos los topónimos agrupados por tipología, como el Barranc del Calapatar, Lo pla de les Campanes o Lo tossal de la Vila. En los próximos días este folleto se repartirá a los vecinos de la localidad.
Con esta publicación, se inicia la colección “Toponimia Aragonesa”, que continuará próximamente con Valdeltormo/La Vall del Tormo y Mequinenza/Mequinensa. Se trata de favorecer la conservación de este patrimonio lingüístico y su transmisión y difusión a toda la población en general y emana del trabajo llevado a cabo en los últimos meses por la Comisión Asesora de Toponimia de Aragón.
Esta Comisión tiene entre sus funciones determinar los nombres geográficos a incluir en el Nomenclátor de Aragón y adoptar las medidas necesarias para impulsar la normalización de los nombres geográficos y promover su conocimiento, uso normalizado y valor como patrimonio cultural inmaterial. Para ello cuenta con un importante grupo estable de expertos que realiza su tarea de forma altruista, así como con la colaboración, igualmente desinteresada, de estudiosos e investigadores de cada territorio concreto, además de las imprescindibles aportaciones que las entidades locales (comarcas o ayuntamientos) llevan a cabo en cada caso.
La diversidad histórica y geográfica aragonesa tiene su reflejo en la variedad lingüística y, por ende, en la riqueza toponímica. En Aragón tenemos tres lenguas vivas y un sustrato prerrománico muy presente en la toponimia.
La toponimia de cualquier lugar solo puede ser comprendida desde la lengua vernácula. El desconocimiento de la cultura autóctona aragonesa, ha llevado a la cartografía oficial a cometer errores en la transcripción de muchos nombres hasta hacerlos incomprensibles, sin olvidar las deformaciones producidas por la dejación que de esta materia se hizo durante muchas décadas.
Es deseo del Gobierno de Aragón recuperar y dar a conocer la toponimia autóctona de cada municipio, creada a lo largo de los siglos por sus vecinos, de lo que esta publicación es un claro exponente.
Más información en. http://aragonhoy.net/index.php/mod.noticias/mem.detalle/area.1342/id.270522
IL·LUSIÓ REINVENTADA PER NADAL A LES ESCOLES DE LA FRANJA
Els centres educatius s’esforcen per seguir la il·lusió i tradicions del Nadal i l’Any Nou amb activitats reinventades per adaptar-se a la crisi sanitària de la covid-19.
Us fem un recorregut des d’Aiguaviva a Tamarit de Llitera amb una mostra de les activitats que s’estan realitzant durant els darrers dies de classe de l’any a l’assigantura de català d’Aragó:
Des del CRA Olea, a les poblacions de Bordón, La Ginebrosa i Aiguaiva, han fet un arbre dels desitjos juntant totes les mans dels sagals i sagales. A una mà han posat un desig més personal i a l’altra un desig més general. Amb les mans de tots els alumnes hem creat el nostre arbre dels desitjos.
També, per l’última classe han preparat una gimcana virtual en la qual l’alumnat ha de superar una sèrie de proves i demostrar tot el que ha après durant el trismestre per aconseguir les lletres del missatge secret que amagava un fort desig de: BON NADAL!
Des del CRA Tastavins, a les poblacions de Fondespatla, Pena-roja de Tastavinjs, Mont-roig i La Sorollera i des del CRA Matarranya, a les poblacions de la Vall del Tormo, Massalió i Calaceit, han treballat les tradicions del Nadal amb el tronc de Nadal i les seues cançonetes.
Des de l’IES Matarraña, l’alumnat de 1r de l’ESO ha investigat ha investigat a la seua població les tradicions del Nadal, com es feia antigament el tronc de Nadal, les trobades familiars, els actes religiosos…, i ho han comparat amb l’actualitat.
A més, el tronc de Nadal ha estat present al hall de l’institut esperant que les pells de mandarines dels sagals i sagales que l’han alimentat força perquè els cague moltes llepolies. Com que ha estat un 2020 amb molts problemes, l’alumnat de català de la resta de cursos ha fet portafotos amb frases motivadores per encarar l’any 2021 amb molt d’optimisme.
Des de el CP Virgen del Portal de Maella, han fet un gran arbre dels desitjos amb les aportacions de tots els xiquets i xiquetes.
Des de Fraga, l’alumnat de l’IES Bajo Cinca de 1r d’ESO han com es fa un cal.ligrama i, després, n’han elaborat un a partir nadales o refranys nadalencs. Ha sigut una activitat molt divertida i entretinguda, a més de relaxant i els ha quedat genial!
Des de Fraga, al CEIP San José de Calasanz han fet un arbre de Nadal gegant i un gran desig de Bon Nadal omplen el rebedor de l’Institut amb un tronc de Nadal com a observador.
Des de Fraga, al CEIP Maria Moliner, el tronc de Nadal ha estat el personatge protagonista i també han decorat les classes i tota l’escola amb bons desitjos de Nadal i d’Any Nou.
Des del CRA La Llitera, aquest any tan especial i diferent a l’escola han volgut crear un ambient nadalenc, com cada any, ja que són unes festes molt esperades per tots els nens i nenes.
El protagonista ha estat un calendari d’advent virtual que ha consistit en un gran arbre de Nadal decorat amb tantes boles com dies de desembre hi ha d’escola. Cada dia s’obre una finestreta i apareix el grup classe que aquell dia ens oferirà una sorpresa nadalenca: un poema recitat, una nadala, uns desitjos, una dramatització…
També han fet un “lipdub” amb una nadala del grup Pica-Pica, on surten tots els alumnes del CRA fent una coreografia. D’ahí eixirà una felicitació nadalenca per a enviar a tota la comunitat educativa del nostre centre.
A més, no ha faltat la tarjeta de felicitació nadalenca individual que este any hauran d’enviar després de passar una quarentena a l’alumnat d’una altra localitat del CRA per a que puguin continuar estant en contacte però a distància. I també han fet una activitat solidària dintre del projecte “Relatos Enredados” de la “Asociación por la Innovación en Salud Mental y Educación” els alumnes escriuen una carta explicant qui són i coses del seu poble, dels seus avis…, que es repartiran per les residències geriàtriques de la comarca de La Llitera.
Des de Tamarit de Llitera, A l’IES Tamarit de Llitera han elaborat un arbre de Nadal cooperatiu amb boles decorades amb missatges positius de cada alumne i alumna.
Des de Monzón, a l’Escola Oficial d’Idiomes han fet cagar el Tió de Nadal com cada any encara que esta vegada amb les mesures de seguretat per la crisi sanitària.
En CEIP Arén han celebrat la festa del Tio de Nadal i han ballat i cantat cançons en català, anglès i castellà. A més, durant tota la setmana han fet uns arbres de Nadal amb papiroflèxia. Aquestes activitats han estan organitzades per la coordinadora de llengües pròpies d`Aragó, Ana Belén Prieto Medel, juntament amb al director, Alejandro Guijosa.
«A3L. NUESTRAS LENGUAS» EN EL ‘ESPAI PAÍS VALENCIÀ’ DE BARCELONA
La exposición A3L. Nuestras lenguas ha viajado al «Espai País Valencià» de Barcelona, donde ha sido acogida con gran interés.
La producción y dinamización de la exposición corre a cargo del grupo La chaminera en-cantada, y puede ser solicitada a través del correo actividadeslenguas@aragon.es por asociaciones y centros educativos, así como por ayuntamientos y comarcas.
SCAPE ROOM «ZOCA DE NADAL» EN CANFRANC
L’actividat «Zoca de Nadal» une tradizión y tecnolochía pa rezibir o solsticio d’ibierno y con él o Nadal.
O Scape Room se realizará o 24 d’aviento a las 16:15 h en Canfranc y cal apuntar-se por WhatsApp en o 692.093.362.
Ye organizau por a «Asoziazión Espelungue. L’Aragonés en a Chazetania», chunto a lo Conzello de Canfranc.
Puncha sobre a imachen pa amplar o cartel:
A COMARCA DE L’ALTO GALLIGO FELIZITA L’AÑO NUEVO
A Comarca de l’Alto Galligo felizita l’Año Nuevo con un testo y foto d’Enrique Satué; a postal puede descargar-se en iste enlaz u punchando sobre a imachen:
L’ASSOCIACIÓ AMICS DE NONASP HA PUBLICAT “HISTÒRIES DE LA NOSTRA GENT”
L’associació Amics de Nonasp acaba de publicar el llibre Històries de la nostra gent i per a això ha comptat amb la col·laboració de la Direcció General de Política Lingüística mitjançant la seua convocatòria de subvencions. Segons ens diuen J. M.ª Ràfales, Mario Rius i Estela Rius,
Sabíem del valor de la cultura tradicional i ens pareixia que la faena més convenient era arreplegar i anotar tot allò que la nostra gent feia impulsada per la tradició, i que recordés als nostres fills i filles allò que nosaltres en part havíem escoltat. Nonasp té un llibre més de la seua història escrita que pot ajudar a tindre una visió més àmplia del nostre poble i a conèixer millor el seu passat.
CALANDARIO D’OS TREBALLADORS 2021 EN ARAGONÉS
O Colectivo Asembleyario de Treballadors d’Aragón presienta o suyo calandario 2021. Puede escargar-se aquí: Calandario d´os treballadors 2021.
CONOIXE A NUEVA APP AGORA x L’ARAGONÉS
En ista App que agora presentamos se pueden trobar toz os recursos tecnolochicos que s’han desarrollau en os zaguers años por o Gubierno d’Aragón relazionaus con a luenga aragonesa, asinas como as instituzions y asoziazions pueden difundir as suyas actividaz y as interpresas as ofiertas d’os suyos productos.
Amás, en un aria privada, aquels que quieran fablar en aragonés con atras personas pueden fer-lo a traviés d’os miembros que s’inscribioron como mentores, en una esperenzia que ya esiste en atras luengas, de practica de l’idioma entre personas que no se conoxen.
Descarga l’App en: ttps://play.google.com/store/apps/details?id=es.aragon.apla
Os usuarios de IOS pueden consultar-la a traviés de: https://www.agoraxlaragones.org/Particulares/
Pa conoxer más sobre l’App Agora x l’aragonés, puez consultar o siguién video:
_________________
En esta App que ahora presentamos se pueden encontrar todos los recursos tecnológicos que se han desarrollado en los últimos años por el Gobierno de Aragón relacionados con la lengua aragonesa, así como las instituciones y asociaciones pueden difundir sus actividades y las empresas las ofertas de sus productos.
Además, en un área privada, aquellos que quieran hablar en aragonés con otras personas pueden hacerlo a través de los miembros que se inscribieron como mentores, en una experiencia que ya existe en otras lenguas, de práctica del idioma entre personas que no se conocen.
Descarga la App en: https://play.google.com/store/apps/details?id=es.aragon.apla
Los usuarios de IOS pueden consultarla a través de: https://www.agoraxlaragones.org/Particulares/
Para conocer más sobre la App Agora x l’aragonés, puedes consultar el siguiente vídeo:
NUEVA ÁREA PARA EL PROFESORADO EN LA WEB LENGUAS DE ARAGÓN
La web Lenguas de Aragón cuenta durante este curso con una nueva entrada de acceso dirigida en exclusiva al profesorado de aragonés y catalán de Aragón.
Este apartado de la web tiene como objetivo facilitar las dinámicas creadas entre los docentes, principalmente desarrolladas hasta ahora a través de los seminarios de formación para el profesorado de aragonés y catalán, respectivamente, en cuyas sesiones conjuntas se hizo patente la necesidad de encontrar un espacio de diálogo y colaboración, también en formato online.
Cada usuario posee una clave de acceso individual mediante la cual podrá consultar y compartir materiales didácticos producidos por la comunidad educativa, siempre en relación con nuestras lenguas propias. La nueva intranet cuenta con apartados divididos por etapas educativas y áreas temáticas para trabajar en el aula.